欢迎来到原中小学教育资源网!

《山坡羊潼关怀古》翻译及注释

时间:2018-01-20 我要投稿

《山坡羊潼关怀古》翻译及注释

  《元史·张养浩传》说:“天历二年,关中大旱,饥民相食,特拜张养浩为陕西行台中丞。登天就道,遇饥者则赈之,死者则葬之。”张养浩在“关中大旱”之际写下了这首《山坡羊》。下面给大家搜集整理了《山坡羊潼关怀古》翻译及注释,希望对大家有所帮助!

《山坡羊潼关怀古》翻译及注释

  《山坡羊潼关怀古》翻译及注释

  山坡羊·潼关怀古

  张养浩(1269—1329年)

  峰峦如聚,

  波涛如怒,

  山河表里潼关路。

  望西都,

  意踌(chóu)躇(chú )。

  伤心秦汉经行处,

  宫阙万间都做了土。

  兴,百姓苦;

  亡,百姓苦!

  相关注释

  ①山坡羊——曲排名,决定这首散曲的形式;“潼关怀古”才是标题。

  ②潼关——古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。

  ③山河表里——外面是山,里面是河,形容地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。

  ④西都——陕西长安,是汉代的西京。这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。

  ⑤踌躇——徘徊不定,心事重重。

  ⑥秦汉经行处——秦朝(前221年~前206年)京城咸阳,西汉(前206-25)的京城——长安,都在陕西省境内潼关的西面。经行,经过。

  ⑦宫阙——皇宫建筑。阙,皇门前面两边的`楼。

  作品译文

  群峰众峦连绵起伏,波涛如黄河奔腾,潼关内有华山,外有黄河,地势坚固。遥望古都长安,思绪起起伏伏。令人伤心的是途中所见的秦汉宫殿遗址,万间宫殿早已化作了尘土。唉!大兴土木之时,百姓服劳役;一朝灭亡,百姓流离失所。

  作者简介

  张养浩(1270-1329),字希孟,号云庄,元代济南(今属山东)人。曾任监察御史,因批评时政为权贵所忌,被罢官。复职后官至礼部尚书,参议中书省事。后因上疏谏元夕内庭张灯得罪,辞官归隐,屡召不赴。1329年关中大旱,应召出任陕西行台中丞,忙于赈灾事宜,积劳成疾,任职仅四个月,死于任所。

  张养浩能诗,尤长于散曲,是元代著名的散曲家。著有《云庄休居自适小乐府》一卷,主要是归隐期间的作品,反映了乐于隐居思想,有时也流露出对官场的不满。晚年目击人民的苦难,写了一些揭露、同情民生疾苦的作品,格调较高。这首《山坡羊·潼关怀古》就是其中之一。

  创作背景

  《潼关怀古》是张养浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、艺术性完美结合的名作。在他的散曲集《云庄乐府》中,以[山坡羊]曲牌写下的怀古之作有七题九首,其中尤以《潼关怀古》韵味最为沉郁,色彩最为浓重。

  张养浩,字希孟,号云庄济南(今属山东)人元代散曲作家。他为官清廉,爱民如子。他隐居后,决意不再涉仕途,但听说重召他是为了赈济陕西饥民,就不顾年事已高,毅然应命。他命驾西秦过程中,亲睹人民的深重灾难,感慨叹喟,愤愤不平、遂散尽家财,尽心尽力去救灾,终因过分操劳而殉职。他死后,“关中之人,哀之如先父母”(《元史·张养浩传》)。《潼关怀古》便写于应召养关中的途中。


【《山坡羊潼关怀古》翻译及注释】相关文章:

1.《公输》原文翻译及注释

2.山市课文注释及翻译

3.秋思原文翻译及注释

4.狼全文翻译及注释

5.春望注释及翻译

6.观潮翻译及注释

7.狼原文翻译及注释

8.为学原文翻译及注释