英语话语标记语and的语用功能

时间:2024-03-15 14:21:49 春鹏 话语 我要投稿
  • 相关推荐

英语话语标记语and的语用功能

  随着移动互联网和社交网络的飞速发展,大家最不陌生的就是话语了吧,话语是指与社会权力关系相互缠绕的具体言语方式。什么样的话语才具有感染力呢?下面是小编为大家整理的英语话语标记语and的语用功能,仅供参考,希望能够帮助到大家。

英语话语标记语and的语用功能

  and是英语中的常用词,在语法中称作连接词或并列连词,通常连接两个并列的语言单位,其汉语意思可译为“和、与、及、同、并、兼”等。有时甚至不必直接译出这些对应的汉语词。如:

  1. I like English and mathematics. 我非常喜欢英语和数学。

  2. Have you read the novel“War and Peace”? 你看过《战争与和平》这部小说吗?

  3. The concept of velocity includes the idea of direction and magnitude.速度的概念包括方向及大小两层意思。

  4. The People’s Republic of China and many countries in the world have already established diplomatic relations. 中华人民共和国已同世界上许多国家建立了外交关系。

  5. Take your time, and read more correctly. 别急,并读得更准确些。

  6. He is a stateman and poet. 他是位政治家兼诗人。

  7. Promote physical culture and build up the people’s health. 发展体育运动,增强人民体质。

  然而,有时and连接的并不是两个意义上并列的语言单位,其翻译方式是灵活而多变的。正因如此,它常未引起人们的注意,导致阅读和翻译上的错误。其实,and有着很多细微的内在意义,需要细心斟酌。本文着重将在句中的不同含义作一分析比较。

  一. and在连接分句时的不同含义

  1. 第二分句与第一分句形成对比,and(=but,in contrast),可译为“但,却,而,反之”等,如:

  (1) Yale is clever and Kathy is dull. 耶尔聪明,而凯茜迟钝。

  (2) Bobby is secretive and Mike is candid. 博比守口如瓶,而迈克却爽快坦率。

  (3) Vera is interested in music and Jay is fond of sports. 维拉对音乐感兴趣,而杰伊爱好体育。

  (4) He brought me sandwich, and I helped him do his English homework. 他给我拿三明治,而我帮他做英语作业。

  (5) My sister is eighteen and I am fifteen. 我姐姐十八岁,而我十五岁。

  (6) Eat to live , and not live to eat. 吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。

  2. 第二句对第一句有惊奇之感,第一句则带有让步语气,前后分句表示转折关系。这种修辞法为的是加强第二句的未预料性,and (=but, yet), 可译为“但是,然而,反而,却”等,如:

  (1) Jesse tried hard and he failed. 杰西很卖力,却失败了。

  (2) There is a talk, and no action. 尽是空谈,毫无行动。

  (3) She talked little, and did much. 她说得少,但干得多。

  (4) He is Jack of all trades, and master of none. 他样样都会,但门门不精。

  (5) She has misunderstood me, and I wish to do her justice. 尽管她误解了我,但我还要公平对待她。

  (6) He was trying to do a good deed, and this is what he got in return.他本来想做好事,却得到这样的回报。

  3. 表示动作的先后,第二分句是第一分句连续性行为动作或状态,前后分句为递进关系。如表示同一个主语的先后动作,第二分句可省略主语,and(=then),可译为“后来,然后,接着,又”等,如:

  (1) His father locked the door, and went to work. 他父亲锁上门就上班去了。

  (2) The back door opened, and a detective came in. 后门开了,然后一个侦探进来。

  (3) I told her what happened and left. 我告诉她发生什么事之后,就离开了。

  (4) Tina put her face close to mine and smiled. 蒂娜把脸往前凑了凑,接着笑了。

  (5) Tony saw me and came and sat at the same table. 托尼见了我,就走过来和我坐到一张桌子前。

  4. 第二分句是第一分句的结果,前后分句具有因果关系,and(=so, therefore ,as a result),可译为“因此,所以,于是,就,便”等,如:

  (1) He heard a cry for help, and he rushed out of the office . 他听到有人喊救命,就冲出了办公室。

  (2) Jack was ill and couldn’t come to school this morning.杰克病了,所以今天早晨不能到校。

  (3) The sun was shining , and clothes dried.太阳照耀着,于是衣服就干了。

  (4) She missed the school bus and had to take a taxi.她把校车误了,于是不得不打的。

  (5) A visitor struck the keys too hard and two of the strings were broken. 一位客人在击琴键时用力过猛,损坏了两根琴弦。

  (6) I had too much for my lunch and was sick . 我因午饭吃得过多而感到不舒服。

  5. 第一分句(祈使语气)是第二分句(含有情态动词,或用一般现在时表示将来时)的假定条件,前后分句表示条件和结果关系,and(=then),可译为“如果……就会,那么,就”等,如:

  (1) Try again and you will succeed. 再试一次,你就会成功。

  (2) Work hard and you will pass the exam. 努力学习,你就会通过考试。

  (3) Give me one more hour and I’ll be able to finish the test. 再给我一小时,我就能够完成这个试验。

  (4) Press the button and the door opens by itself. 按一下按钮,门就会自动打开。

  (5) One foot nearer, and you are a dead man. 再走近一步,我就要你的命。

  (6) Speak the truth, and you need have no shame. 说老实话,你就不必害羞。

  (7) Do that again and I’ll call a policeman! 如果你再那么干,我就会叫警察来。

  6. 第二分句是对第一分句的评注,and可省译,如:

  (1) Dick often helps me with my study, and that’s very kind of him.迪克常帮助我学习,他很热心。

  (2) I’ve had a bowl of rice, and I’m very hungry.我只吃了一碗米饭,现在还很饿。

  (3) Shirley can’t go with us , and that’s too bad .雪莉不能同我们一起去,太可惜了。

  (4) They disliked Kim and that’s not surprising.他们不喜欢基姆,那是毫不奇怪的。

  (5) I have something important to do this afternoon, and you know it.今天下午我有重要事要做,你是知道的。

  7. 第二分句与第一分句相似,纯属附加补充,前后分句表示并列关系,and(=similarly or also, in addition),可译为“同时,并且,而且,另外,也,又”等,如:

  (1) Mr. Brown is our English teacher, and an expert in translation.布朗先生是我们的英语教师,也是一位翻译专家。

  (2) Monkeys can’t swim, and tigers can’t climb trees.猴子不会游泳,老虎不会上树。

  (3) Lorna studies very hard, and she often gets up early for reading aloud.洛娜学习非常刻苦,她常早起朗读课文。

  (4) Every autumn the leaves fell from the trees, and some of the plants withered .每年秋天,树叶落了,有些植物也枯萎了。

  (5) Would you please lend me one of the new magazines? and the latest one.你能帮我借一本新杂志吗?要最新的杂志。

  (6) Tony always borrows money from his friends and never pays it back.托尼总是向朋友借钱,并且从来不还。

  8. 后一分句对前一分句起强调作用或加强语气,and(=also),可译为“而且”,如:

  (1) He did the work, and he did it well.他做了这件事,而且做得好。

  (2) You must tell him and tell him at once.你一定要告诉他,而且要马上告诉他。

  (3) She speaks English, and speaks very fluently.她讲英语,而且讲得非常流利。

  (4) In the world, the teachers and the teachers alone can teach us knowledge. 世界上,老师,只有老师,才能教我们知识。

  二. and 在连接两个动词时的不同含义

  1. 表示目的,and相当于to的语法作用,但and要比to的语气重,多用于祈使语气中或动词原形后,带有命令、建议、劝告等含义。在这种结构中,and前面常用的动词有come, go, learn , mind, remember, run, send, stay, stop, try ,write, be sure,take care等,如:

  (1) Go and help her. 去帮助她。

  (2) Try and come early. 尽量早来。

  (3) We must mind and arrive there by eight. 我们必须注意八点前到达那里。

  (4) Let’s go and tell her the good news. 让我们去告诉她这个好消息。

  (5) Come upstairs and see it.到楼上来看看吧。

  (6) Jim, come and have something to drink. 吉姆,来喝点什么。

  2. 表示动作的同时性,and (=while) , 如:

  (1) My nephew is studying and working abroad.我外甥在国外学习同时也工作。

  (2) They talked and laughed on their way to school.他们在上学的路上又说又笑。

  (3) Last night, the two brothers ate and drank wolfishly . 昨天夜里,这哥俩又大吃大喝。

  (4) You should read the text slowly and clearly. 你应当将课文读得又慢又清楚。

  三. and 在连接两个形容词时,有时使形容词带有副词性质,如:

  1. The wind is nice and cool.风很凉爽。

  2. The car is going nice and fast.这辆汽车跑得挺快。

  3. It’s nice and warm in th

  e room, while it’s good and cold outside. 屋子里太热,而屋外又太冷。

  nice and =very good and =very, quite

  4. She was fine and startled at the sight of it.她一见它,就大吃一惊。

  fine and=extremely, finely

  5. I shall be rare and busy now.我现在太忙了。

  rare and=very, rarely

  6. He will be fine and joyful. 他非常高兴。

  fine and=very, finely

  四. and 在连接其他词类时的不同含义

  1. 在连接两个名词时,有时使后一名词具有形容词意义,如:

  a dance and delight (a delightful dance)愉快的舞会

  a meeting and success (a successful meeting)成功的会议

  2. 连接数词,and含义为相加,数字中常用and连接百位数和十位数,而千位数和百位数之间可视为and的省略,如:

  (1) Two and three make(s) five.二加三等于五

  (2) two hundred and sixty-three二百六十三

  (3) one thousand and one一千零一

  (4) two thousand seven hundred and thirty-one二千七百三十一

  3. and用于重复词之间,表示动作的反复、连续和强调,如:

  (1) We waited and waited , but nothing happened.我们等了又等,可情况没有变化。

  (2) The situation became better and better .形势越来越好。

  (3) Ollie dived to the bottom of the lake again and again, looking

  for the lost mobile phone. 奥利一再潜到湖底寻找遗失的手机。

  (4) There are painters and painters. 画家不可一概而论(有好有坏)。

  4. 用于不同字义中间构成短语也表示强调,如:

  (1) He worked early and late to earn enough to live.他从早到晚干活才足以维持生活。

  (2) Each and every student was given a suit.每个学生都发了一套衣服。

  (3) The students came in together and went out twos and threes.学生们一起进来,三三两两出去。

  由and连接的并列词组有很多,有些已成为固定词组,不能前后颠倒位置,特别要注意与汉语词序恰好相反的词组,如:back and forth(前后),right and left (左右), flesh and blood (血肉), iron and steel (钢铁),rich and poor(贫富),hot and cold(冷热),twos and threes(三三两两),等等。在这些词组中,有些是同义词构成的,如:first and foremost(首要地),fair and square(公平地),really and truly (真正地),safe and sound(安然无恙),ways and means (方法)等。有些是由反义词或意义相对的词构成的,如:cause and effect (因果),in and out(进出),up and down(上下),day and night(昼夜),here and there(到处)等。

  可见,and 的意义主要根据句子的语境和结构而定。正确使用这种并列结构的词组,可使思想表达清楚,重点突出,对句子起强调作用,此外,这些词组读起来琅琅上口,颇具节奏感,能给读者以强烈的艺术感染力。

  诚然,and 的用法还很多,尚有待于我们进一步共同探究。文中不妥之处,敬请同行不吝指正。

  论幽默短信的结构和语用功能

  自1998年我国开通手机短信以来,几年时间,它已奇迹般地发展成为了继报纸杂志、广播、电视、网络之后的“第五媒体”。其中一种短信很是常见,如:快乐时有你的欢呼,伤心时有你的安慰,无聊时有你的陪伴如果可以选择下辈子我还要做你的主人。这就是幽默短信,即有趣或可笑而意味深长的短信。本文拟对其话语结构和语用功能进行分析,以期更好的认识这一语言现象。

  一、 研究现状

  通过期刊网搜索,至今为止,发表研究短信的学术论文65篇,主要从短信的语体、修辞、文化等方面进行了探讨,如:《试论手机短信修辞手法的运用》(陈金凤,2005,《语文教学与研究》第5期);《手机短信话语文本的语体学分析》(孟建安,2004,《修辞学习》第4期);《后现代语境下的短信文化》(刘旭东,2004,《宜宾学院学报》第5期)等。本文拟从幽默短信的话语结构和语用功能方面进行论述,以求教于大家。

  二、 幽默短信的结构

  (一)表层结构

  1.语音层面

  在话语的语音层面上巧妙运用同音同形异义词,造成话语表层意义所称说的事物景象同深层意义上所陈述的情志思想叠合,相关涉,从而使幽默在特定的上下文中油然而生。例如:

  (1)你的脸比陈世美还美,你的眼比诸葛亮还亮,我的爱比鲁智深还深,我的情比关云长还长,但我的诺言比孙悟空还空。

  (2)你比镜子还能反映人的缺点,比庄子还博学多才,比孙子还有谋略,所以大家都亲切地叫你:

  镜庄孙子。

  (1)断取大家所熟悉的人名的最后一个字“美”、“亮”、“深”、“长”、“空”,造成话语表层意义所称说的事物景象同深层意义上所陈述的情志思想叠合。

  (2)利用谐音来表达“净装孙子”的意思,从而增加了语趣。

  2.句法结构

  通过对句法结构的巧妙安排和变异来体现幽默效果。例如:

  (3)我出一个对联,横批是“天蓬元帅”,上联是“在上为帅”,下联是什么?

  (4)为什么大部分佛教徒都在北半球?——因为南“无”阿弥陀佛。

  (3)利用了“猪八戒”的身世背景:在天宫(在上)为帅,在人间(在下)为猪,同时“在下”如果在这里作主语,指短信接受者,如果“在下”作状语,为猪的就是“猪八戒”。

  3.修辞手法

  幽默短信往往运用修辞手法,以轻松揶揄的口吻善意调侃,拒绝沉重,拒绝严肃。例如:

  你是多愁善感的乌鸦,你是活蹦乱跳的青蛙,你是出淤泥而不染的地瓜,你是我心中火红火红的大虾,我想轻轻地问候你:看短信的可爱的傻瓜,你现在好吗?

  你美若天仙、漂亮大方、可爱迷人、纯情浪漫、冰雪聪明、温柔贤淑、体贴入微、尊老爱幼以上所说的,都是我这么多年来对你的错误认识!

  这两则短信分别运用了比喻、排比等修辞手法,更增添了短信的语趣。

  4.语体交叉

  语体交叉有两种方式:一是语言要素的渗透,就是指作为公文事务语体中书信体式的手机短信话语文本,在不改变本有的语体特征的前提下,渗透了其他语体的个别要素或部分要素为本语体增加不同的色彩,有意识地造成语体色彩的不协调美。例如:

  删除昨天的烦恼,确定今天的快乐,设置明天的幸福,存储永远的爱心,取消时间的仇恨,粘贴美丽的心情,复制醉人的风景,打印你的笑容。

  这则短信借用了计算机科学的一系列专用术语,使短信不但不生僻难懂,而因为表达者的巧妙配置显得更有情趣,更富有时代气息和年轻的朝气。

  二是语文体式的的渗透,就是指借用诗歌、散文、剧本、对联、天气预报、说明文、歌曲等体式来创作手机幽默短信话语文本,达到一种幽默效果。例如: 女孩吃吧吃吧不是罪,再胖的人也有权利去增肥,苗条的背后其实是憔悴,爱你的人不会在乎你的腰围,尝尝阔别已久美食的滋味,就算撑死也是一种美。

  这则短信借用了流行歌曲“男人哭吧哭吧不是罪”的体式,建议女孩不要因为要保持苗条的身材刻意节食,使短信话语不失诙谐幽默的情趣。

  (二)幽默短信的深层结构

  幽默短信的深层结构是一种特殊的“语言—心理”结构,在辩证逻辑的制约下,突破形式逻辑的一般规律,突破常规语言结构,变革运用语言材料,造成不能仅按字面意思来理解的话语,从而凸现幽默氛围。

  1.语义方向突变—心理预期扑空

  在实际的话语结构组合中,由于话语的基本命题或某些词语暗示,语义逻辑呈现一种发展方向,给读者一种心理预期,如果这一逻辑发展突然中断,“谜底”揭出的却是一种似乎与前面毫不相关的“最后结果”,即出现心理预期扑空,进而造成幽默氛围。例如:

  让风撩起你的长发,你会显得更潇洒!让浪花拍打你的脚丫,你会显得更无暇!你迎着东方的朝霞,就像一朵海浪花!不是熟人很难看出你是傻瓜! 想你,在分分秒秒;爱你,至海枯石烂;陪你,至天涯海角;盼你,到山崩地裂;愿你不要当真!

  短信故意把“傻瓜”、“不要当真”等关键性话语放在最后,通过前面的话语给读者造成一种与结果完全不同的心理预期,又加上手机屏幕过小,刚开始不可能看到关键性话语结果。因此,短信看完时,心理预期扑空效果明显,从而造成幽默好笑的效果。在这里,表达者和接受者都有心理预期,表达者的心理预期是人为的、有准备的、主动的,有目的性的,而接受者的心理预期是随着表达者的“循循善诱”而被动产生的、无准备的。接受者之所以会产生心理预期,有心理学上的依据,从普通心理学的意义上看,大多数人都倾向于对已有表象进行改造而在心里形成新的形象。例如:“想你,在分分秒秒;爱你,至海枯石烂;陪你,至天涯海角;盼你,到山崩地裂;愿你”即为表象信息,接受者都习惯于按经验知识对它加以联想和心理期待。

  2.言语组合违反语言规则与社会习惯——经验与现实相矛盾

  语言是约定俗成的符号系统,话语中的词语组合,既要受到语言体系的制约,又要受到语言社团习惯的制约,而且这种制约性必然在语言使用者个体的心理中形成一种经验感受和理性观念。当读者发现接收到的言语信息不合乎语言组合的

  常规和社团使用习惯时,作为“解码规则”的语言经验和观念便与目前的话语事实发生矛盾冲突。在特定语境中,这种“矛盾冲突”往往会创造一种幽默意境, 例如:京城上下,顿失吵闹。吃板蓝根,服维生素,欲与SARS试比高。无宁日,看口罩手套,分外妖娆。

  焦躁不安的情绪用轻松的口吻来诉说,复杂的生活用浓缩的语言来调侃,出其不意地抖出一个个“包袱”,有一点可笑,又有一点无奈,还带着一丝不屈不挠的乐观。

  又如:老鼠没女朋友特别郁闷,终于一只蝙蝠答应嫁给他,老鼠十分高兴。别人笑话他没眼光,老鼠说:你们懂什么,她好歹是个空姐嘛!

  面对现实,对不太如意的生活进行自我解嘲、自我调侃,而不是无病呻吟、哗众取宠,是一种对生活的真实体验和由衷感悟,是人们在深刻社会变革中对内心积郁情感的一种释放。

  三、 幽默短信的语言功能

  1.审美功能

  幽默是艺术家对美爱到极致时的一种“逆向表现形式”。幽默作品以其独特的“内庄外谐”的言语组合形式寓深刻的社会内容于一体,不仅提供了一幅曲折而又真实地再现现实生活的图画,而且通过这幅寄寓着作家的某种社会理想与审美观念的图画来表现作家对生活的态度与评价。

  如果有来世,就让我们做一对小小的老鼠吧。笨笨的相爱,呆呆的过日子,拙拙的依偎,傻傻的一起。即便大雪封山,还可以窝在暖暖的草堆紧紧的抱着咬你耳朵?

  把你的影子/腌起来/风干/老的时候/下酒

  这类短信不但语言优美,而且给人以想象,给人以意境,让读者有再创造和回味的余地,读者在阅读过程中和之后享受到一种审美愉悦。

  2.交际功能

  在特定语境中,幽默话语具有常规语言所达不到的特殊交际功能。在日常人际交往中,幽默话语是一种行之有效的交际手段,它可以用来弥合分歧,向人道歉,表示拒绝,进行批评,以及在不失面子的情况下让对方干你想让他干的事情。

  如:远方的你可要好好照顾身体,不要感冒流鼻涕,偶尔也可以打几个喷嚏,那是代表我在想你。幽默短信的交际功能主要不在于给对方提供认知信息,而在于传递某种精神信息,或叫情感信息。亲朋戚友平日因为忙或者距离远而少相聚,通过短信,传递情谊,如例(15),既说出了当面可能不便于说的话,又表达了心中那份思念和牵挂。

  总之,幽默短信既秉承了传统书面语言幽默的精髓,又有其内容和形式上的独特之处。既给人们带来开怀的笑容,又迅速成为了现代生活中不可或缺的“润滑剂”。

【英语话语标记语and的语用功能】相关文章:

话语标记语的语用特征论文10-09

反语的理论及语用功能探析论文09-24

对于“知不道”话语的语用分析11-03

语用学:语用模糊浅析09-06

常用打招呼英语用语-宣传语大全03-06

农村小学学英语用英语专题调研工作报告06-30

data的英语用法_data的知识【优秀3篇】03-09

新年祝福语用英语怎么说06-17

总结常用的口语用法05-10

父亲节的祝福语用英语怎么说(精选140句)06-25