《更漏子·柳丝长》译文、注释及赏析

时间:2021-02-17 14:40:34 古籍 我要投稿

《更漏子·柳丝长》译文、注释及赏析

  《更漏子·柳丝长》

  宋代:晏几道

  柳丝长,桃叶小。深院断无人到。红日淡,绿烟晴。流莺三两声。

  雪香浓,檀晕少。枕上卧枝花好。春思重,晓妆迟。寻思残梦时。

  译文

  柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。

  薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?

  注释

  1、更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。

  2、子:曲子的简称。

  3、漏声:指报更报点之声。

  4、迢递(tiáodì):遥远。

  5、塞雁:北雁,春来北飞。

  6、城乌:城头上的乌鸦。

  7、画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。

  8、金鹧鸪(zhègū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。

  9、薄:通“迫”,逼来。

  10、惆怅(chóuchàng):失意、烦恼。

  11、谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后来便成为一共名。韦庄归国遥词中有“日落谢家池阁”句。

  12、红烛背:背向红烛;一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。

  鉴赏

  全词以闲雅的笔调和深婉的'情致,抒写了春日闺思的情怀,创造出一种纯美的词境。上片以轻倩妍秀的笔触,描写室外美好的春景。起首三句描绘柳丝长长、桃叶细嫩、深院空寂的景色,烘托春日寂静的气氛。“无人到”上加一“断”字,便有怨意,为结处写情作了铺垫。歇拍三句写院中的景物:淡淡的红日照进院子里,浓绿的树丛笼罩着漠漠轻烟,传来了流莺三两声鸣啭。一“淡”字,写出春天初阳的特色。空中水气弥漫,故太阳淡而无光。绿烟,指草木间的烟霭。末句以莺声反衬深院的寂静。过片三句,转写室内的情景:闺中人雪白的肌肤透出了浓香,脸上浅红色的娇晕也消褪了,那绣枕头上、低压着枝梢的花儿十分美好。雪,喻女子莹白的肌肤;檀晕,浅红色的妆晕。上两句暗示闺人一夜独眠,辗转不寐,故妆残晕少。“枕上”句,隐喻闺人之美,故见枕上花枝而益增枨触。

  三句语浅情深,含蓄蕴藉,深婉曲折,颇为耐人寻味。结拍三句,春思,犹言春情、春愁,指闺人春日的情思。“晓妆”句,意与温庭筠《菩萨蛮》“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟”相近,而情韵似更胜,真能写得出“寻思”的神理。春日里,闺中人闲愁深重,起床后也迟迟不愿去梳妆独自寻思清晓的残梦。这三句含而不露,无限幽怨尽不言之中。词中人梦境的内容,作者没有道破,这就给读者留下了充分的想像空间和无穷的回味。

【《更漏子·柳丝长》译文、注释及赏析】相关文章:

《更漏子·柳丝长》温庭筠古诗赏析12-20

《酒泉子·长忆观潮》译文及注释赏析12-08

李商隐《鸾凤》原文赏析及译文注释10-26

江雪柳宗元注释译文及赏析12-25

杜牧《盆池》原文赏析及译文注释10-24

杜牧《山行 》原文赏析及译文注释10-24

《商颂·玄鸟》诗经译文注释及赏析12-11

杜甫《望岳》原文赏析及译文注释10-24

杜甫《无家别》赏析及译文注释09-23

杜甫《兵车行》译文注释及赏析09-12