《虞美人·秋感》译文及其赏析

时间:2022-07-29 02:42:01 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《虞美人·秋感》译文及其赏析

  背庭缘恐花羞坠。心事遥山里。小帘愁卷月笼明。一寸秋怀禁得、几蛩声。

  井梧不放西风起。供与离人睡。梦和新月未圆时。起看檐蛛结网、又寻思。

  译文

  ⑴缘:因为。

  ⑵蛩(qióng):此处指蟋蟀。

  ⑶井梧:井边的梧桐。唐女诗人薛涛有《井梧吟》诗。

  ⑷檐蛛:屋檐下的蜘蛛。

  赏析/鉴赏

  《虞美人》,唐教坊曲。《碧鸡漫志》卷四:“《脞说》称起于项藉‘虞兮’之歌。予谓后世以此命名可也,曲起于当时,非也。”双调,有两格,其一为五十六字,上下片各四句两仄韵,两平韵;一为五十八字、上下片各五句两仄韵,三平韵。此首为第一格。

  “背庭”两句怕赏花,并触发怀乡情。“背”,即弃也,这儿引申为“不去”。此言词人不去庭园赏花,是因为怕园中之花被人滥赏而愤而早凋。其实这并非是“花羞坠”,而是人有愁,且惜花也。词人心中愁的是羁旅在外,因秋至而起乡愁,所以词人的心早已不在乎欣赏什么花,而是已飞向群山阻隔的故乡——四明。“小帘”两句,言词人卷起帘子放那明亮的月光入室,室中瞬时由朦胧转为清晰,词人的心境也随之由浓愁减为轻忧。但是,心境刚刚转好,却又因“举头望明月”,两耳闻蛩鸣,使他又添一重怀乡新愁。

  “井梧”两句,紧承上片,发挥思乡情。言秋风起,桐叶落,簌簌的落叶声,似那西风烦人的脚步声,在室外徘徊不去。词人羁旅在外,夜闻此声,辗转反侧,更是因离愁别恨而不能成眠。“梦和”两句,言词人即使在睡梦中,也在思念亲人。他说:我们分居两地多像天上的弯弯新月,还不到十五团圆之时。真是“日有所思,夜有所梦”。醒后不能成寐,他索兴披衣起来,踱到室外,见屋檐边蜘蛛正在周而复始地劳碌结网,不禁又联想到自己也与它一样,为生计所迫,在他乡劳碌奔波度日的处境。真是对景伤情,徒添悲伤。据词意此词应是词人早期之作。

【《虞美人·秋感》译文及其赏析】相关文章:

虞美人原文译文及赏析08-24

山居秋暝的译文赏析08-09

山居秋暝译文及赏析08-09

李白《秋浦歌》译文及赏析03-14

杜牧《秋夕》原文译文及赏析07-20

虞美人秦观译文06-14

《秋霁·江水苍苍》原文及译文赏析10-03

王维《山居秋暝》注释、译文及赏析06-17

《山居秋暝》翻译、赏析及其简介11-30

李煜《虞美人》原文及译文09-23