《天道》原文及翻译

时间:2022-09-20 08:53:31 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《天道》原文及翻译

  在平时的学习、工作或生活中,说到古诗,大家肯定都不陌生吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。那什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编收集整理的《天道》原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

  《天道》

  唐代:冯道

  穷达皆由命,何劳发叹声。

  但知行好事,莫要问前程。

  冬去冰须泮,春来草自生。

  请君观此理,天道甚分明。

  译文

  贫穷富贵都是天意,不需要长吁短叹。

  只要把握现在做好当下的事情,不要管将来会怎样。

  冬天过去了冰雪就会消融,春天来了花草就会开放。

  你要是能参悟这个道理,就能把世间万事万物都看透彻了。

  拓展:关于冯道

  在这漫长的历史长河里,官场常青树的人物。他不但在生时是每一位开国君主的香饽饽、抢手货,而且,还能“侥幸”地善终。尽管后世有许多“名流”不屑他的为人,不耻他的为官,但他确实在历史这本“大书”里留下鼎鼎大名,尽管褒贬不一。最后,他也预料到后世之人对他“知之者,罪之者,未知众寡矣!”。

  “莫为危时便怆神,前程往往有期因。终闻海岳归明主;未省乾坤陷吉人。道德几时曾去世,舟车何处不通津?但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。”

  据骂他是“极品奸臣”的司马光所著的《资治通鉴》记载,冯道出生于耕读之家,自幼勤奋好学,年轻时人品淳厚,未发迹时能安于清贫。所谓的“耕读之家”,懂历史的人应该清楚,在古代没文化的种田人,人家客气点的称呼是“世代务农”,不客气的称呼是出生“微末、贫寒”。

  能够被称为“耕读之家”的家庭在古时就算不是当地豪强,最起码也是有钱有文化的家庭了,在那个读书识字是一种特权和身份标志的年月,能够给司马光称为“耕读之家”的应该不是小门小户,可见冯道在投生的时候还是挺精明、蛮有技巧的。难怪他长大以后在乱世的官场会混得一帆风顺,官运亨通。

【《天道》原文及翻译】相关文章:

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

关雎原文及翻译07-21

原文翻译及赏析11-27

《咏雪》的原文及翻译07-20

《狼》的原文及翻译12-21

《杞人忧天》原文及翻译01-12

南橘北枳原文及翻译07-19

渔父原文及翻译06-13

诚意原文及翻译08-03