《京都元夕》翻译及赏析

时间:2021-02-14 16:34:39 古籍 我要投稿

《京都元夕》翻译及赏析

  京都元夕

  元好问

  袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。

  长衫我亦何为者,也在游人笑语中。

  【前言】

  《京都元夕》是金朝诗人元好问创作的一首七言绝句。诗中描写了金代京都元宵佳节人山人海,人们盛装出游的欢快气氛,全诗浅白如话却富有情趣,用短短的诗句,表达了诗人在节日的欢乐之情。

  【注释】

  ①京都:指汴京。今属河南开封。

  ②元夕:元宵,正月十五日晚上。

  ③袨服:盛服,艳服,漂亮的衣服。

  ④华妆:华贵的妆容。

  ⑤着处:到处。

  ⑥闹:玩耍嬉闹。

  ⑦长衫:读书人多穿着长衫。

  ⑧何为:为何,做什么。

  【翻译】

  元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化着美好的.妆容来看灯;小孩子们则在街道上欢闹着。我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢?也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。

  【鉴赏】

  开头两句写京都元夕的热闹场面,"袨服华妆",写出了游人们穿着鲜明华丽,”六街灯火“写出了大街小巷到处在舞弄着花灯的景象,前两句用元夕日,街上的人们的装束和举动反衬了汴京一派繁华、升平的气象,也为下文诗人这个穿着长衫的读书人都外出游玩,沉醉在游人的欢声笑语,抒发情感作铺垫。

  而三句一转,用“长衫”对“炫服华妆”,写到自己竟然也随游人追欢逐乐。一个隐晦的发问,包含着辛酸的自嘲,严峻的自责,同时也是对前面所铺叙的场景的否定。表现了诗人对此时金朝的偏安处境的嘲讽,也表达了对繁华背后危机的担忧。

  此诗展现了游人在元宵节游玩的景象,写出了元夕夜的盛世繁华,手法上,用乐景抒哀愤之情,长衫和炫服华妆的对比,含蓄动人,意味深长。

【《京都元夕》翻译及赏析】相关文章:

京都元夕原文及赏析07-16

汴京元夕原文翻译及赏析02-28

《生查子·元夕》翻译及赏析05-09

青玉案元夕翻译赏析02-18

生查子·元夕原文、翻译及赏析01-07

传言玉女·钱塘元夕原文、翻译及赏析01-07

青玉案·元夕原文、翻译及赏析09-25

《生查子·元夕》原文、翻译及赏析02-04

《青玉案·元夕》原文翻译及赏析01-21