耶溪泛舟翻译及赏析

时间:2021-02-11 13:16:24 古籍 我要投稿

耶溪泛舟翻译及赏析

  《耶溪泛舟》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗全文如下:

耶溪泛舟翻译及赏析

  落景余清辉,轻桡弄溪渚。

  澄明爱水物,临泛何容与。

  白首垂钓翁,新妆浣纱女。

  相看似相识,脉脉不得语。

  【前言】

  《耶溪泛舟》为盛唐时代大诗人孟浩然所著五言古诗。此诗描绘了一幅落日余辉中,渔舟唱晚、轻桌击水的耶溪夕照图,诗中运用比喻、衬托等手法,表达出诗人此时闲适的心情与和悦的心境,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。

  【注释】

  ①耶溪:即若耶溪,出若耶山,北流入运河。溪旁有浣纱石古迹,传说西施曾浣纱于此。

  ②落景:落日的光辉。

  ③桡:船桨。

  ④渚:水中的小岛。

  ⑤泓澄:水深澄澈。

  ⑥容与:从容移动,徘徊动荡。

  ⑦脉脉:互相凝视。

  【翻译】

  耶溪,即若耶溪,在今浙江绍兴南若耶山下。这一带是古代著名的风景区,《水经注》谓:“水至清,照众山倒影,窥之如画。”又名浣纱溪,相传春秋时越国美女西施曾在此浣纱。此地秀异的山水吸引了古代许多骚人墨客,游佳作甚多,浩然此作是较有特色的一篇。

  【鉴赏】

  公元730年(开元十八年)冬,诗人孟浩然在长安求仕未成,沮丧地离开长安,在江浙一带漫游。一日,泛舟耶溪(在浙江绍兴城南二十里若耶山下,北流入镜湖),傍晚,在溪边看到了垂钓的老翁,浣纱的村女,他们生活得自然、和乐,无忧无虑,深深触动了诗人之心。因此,写了这首《耶溪泛舟》,以表达他从大自然中汲取生活欢乐的愉悦心情。

  诗一落笔,就描绘出了一幅落日余辉中,渔舟唱晚、轻桌击水的耶溪夕照图:“落景余清辉,轻桡弄溪渚”。“落景”,就是落日;“桡”,是船桨,“弄”是指划桨;“溪渚”,是指耶溪中的`小块陆地。诗人开始就描绘江南独有的景色:溪水上一只小舟漂浮,舟人轻轻摆动着船桨,在落日余辉中自由自在地欣赏着大自然的美景。一片斜阳照到水面,浮现出烟雨空濛的景象,水面上一层一层的细浪,受了残阳的反照,一时光辉起来,那夕阳金色的浅光,映着洲渚的小草、两岸的绿野,镶出西边天际的一抹绛红、深紫。

  “澄明爱水物,临泛何容与”是写诗人临水泛舟看到在明净如镜的溪水中,观赏游鱼追逐嬉戏,三五成群,在水草和细石下钻进钻出。“澄明”,指明净如镜的溪水;“何容与”,意思是多么闲暇自得。

  耶溪的水色山光,使诗人乐而忘返,而江南的风土人情、岸边的渔村竹寨,更使诗人如入桃源仙境。“白首垂钓翁,新妆浣纱女”两句,概括地表现了江南生活的恬静安谧。蓑衣箬笠的老翁,在夕阳中垂钓却悠然自得;梳妆整齐、淡雅的村姑少女,在传说中曾是西施浣的耶溪水边洗衣、谈笑,欢声笑语更衬托出山村的幽静安宁。

  结尾“相看似相识,脉脉不得语。”是诗人情感的自然流露。这恬静和乐的山村,与陶渊明笔下的桃花源非常相似,又与诗人孟浩然失意后的隐逸心情和谐一致。因此,这“似相识”确是诗人的思绪所念,是情之所至,而与那垂钓翁、浣纱女陌路相逢,素不相识,虽则情感相通,却只能脉脉相视而已。

【耶溪泛舟翻译及赏析】相关文章:

耶溪泛舟翻译赏析05-01

耶溪泛舟原文及赏析08-17

耶溪泛舟唐诗精选12-02

古诗绝句《耶溪泛舟》译文及赏析02-04

孟浩然唐诗《耶溪泛舟》赏析09-21

孟浩然 耶溪泛舟08-27

孟浩然《耶溪泛舟》08-29

《耶溪泛舟》孟浩然11-17

古诗《耶溪泛舟》解析11-13