捣练子边堠远翻译赏析

时间:2021-02-06 17:02:31 古籍 我要投稿

捣练子边堠远翻译赏析

  《捣练子·边堠远》作者为宋朝诗人贺铸。其古诗全文如下:

  边堠远,置邮稀。附与征衣衬铁衣。

  连夜不妨频梦见,过年惟望得书归。

  【前言】

  《捣练子·边堠远》是北宋词人贺铸所创作《捣练子》的最后一首词,内容承前边几首意脉,也是以捣衣为题材,描写了思妇和征吏互通音信之难,思妇对征人的怀念。全词写得哀婉曲折,读之令人痛切。

  【注释】

  边堠:边防侦伺敌情用的土堡。

  置邮:马递为置,步递为邮。古代的邮递工具和设施,即指驿车、驿马、驿站。

  稀:是少的意思。

  过年:来年,明年。

  【翻译】

  边关的军营千里迢迢,官家的邮递设施却很少,好不容易寄封家信,另外附寄去战袍,希望亲人将它作衬衣后再披上铠甲以挡寒冷。连夜没有妨碍而多次梦见亲人,而实际上明年才有希望得到亲人的回信。

  【赏析】

  《捣练子·边堠远》是北宋词人贺铸所创作《捣练子》的最后一首词,内容承前边几首意脉,语言质朴,也是以捣衣为题材,词中表现了思妇与征夫互通音讯的困难,思妇对征人的怀念,流露出词人对于征夫、思妇悲惨生活的深切同情。

  前两句:“边堠远,置邮稀”写思妇捣制好征衣,准备寄给远方征人。“边堠”是边境上瞭望敌情的土堡,是边境驻扎军队的地方,也就是征人戍守的地方。“稀”字体现了当时的置邮非常少,古代邮递本来就不方便,驻地既“远”,而置邮又“稀”,更见寄衣的困难。大意是说:边关千里迢迢,而官家的驿车马配备甚少。分明隐藏着对于封建统治者的谴责。因为边堠再远,也不应是“十书九不到,一到忽经年”(贾岛《寄远》诗)的理由。苏轼写供帝王妃子享用的新鲜荔枝龙眼是如何万里及时贡进,有诗句“十里一置飞尘灰,五里一堠兵火催。……飞车跨山鹘横海,风枝露叶如新采”(《荔枝叹》)之句为证。根本原因还是执政者对戍人及其家属的苦痛,置若罔闻,熟视无睹造成的,主观上有其不可推卸的责任。这一层深的思想意义,就蕴藏在“置邮稀”三字的'轻描淡写中。

  第三句“附与征衣衬铁衣”,承上两句意脉,既然官家驿车配备甚少,难得今天见到驿使,寄言之外,还附与赶制的征衣,有它衬里,征人披上铁甲便不会感觉寒冷了。这朴实无华的语言中,倾注了思妇的无限深情,体现了她对征人无微不至的体贴关怀。

  词的结尾两句“连夜不妨频梦见,过年惟望得书归”,说征人回乡既不可能,只好指望多多在梦中相见,只盼望明年开春后能接到征人来信。这是写思妇对生活要求低到再不能低的限度,思妇不敢想真的重逢,只希望梦中相会就满足了。思妇不敢想人归,只寄希望于明年能收到回信,就是无限安慰。这是不知曾有多少个幻想变成泡影,多少次热望化成灰烬,而得到的宝贵教训。这样写,显而易见,比直接写盼望征人早日归来,感情要蕴含深沉千万倍,因而耐人寻味,哀怨感人更深。

【捣练子边堠远翻译赏析】相关文章:

贺铸《捣练子边堠远》《愁风月风清月正圆》赏析12-05

捣练子令·深院静翻译赏析04-26

《捣练子令·深院静》翻译赏析05-28

《捣练子·砧面莹》翻译赏析04-20

捣练子令·深院静原文赏析及翻译08-29

捣练子令·深院静原文、翻译及赏析01-07

《捣练子令·深院静》原文及翻译赏析11-08

捣练子令古诗赏析12-28

诗词捣练子12-09