《古悠悠行》翻译赏析

时间:2021-02-05 09:16:53 古籍 我要投稿

《古悠悠行》翻译赏析

  《古悠悠行》作者为唐朝文学家李贺。其古诗全文如下:

  白景归西山,碧华上迢迢。

  今古何处尽,千岁随风飘。

  海沙变成石,鱼沫吹秦桥。

  空光远流浪,铜柱从年消。

  【前言】

  《古悠悠行》是唐代诗人李贺的作品。此诗前四句由白天过去太阳已落山,黑夜到来月亮东升这一极其普通的自然现象,萌生出“千岁随风飘”的奇思遐想;后四句分别用两个历史事件和历史人物,具体写出了“千岁随风飘”。全诗以昼夜之道,生死之说,讥刺秦皇汉武,讽寓当朝时弊,既富有深刻的哲理性,又具有尖锐的讽刺性。

  【注释】

  ⑴白景:太阳。王琦《李长吉歌诗汇解》:“白景,日也。”

  ⑵碧华:皎洁的月亮。迢迢:高貌。晋陆机《拟西北有高楼》诗:“高楼一何峻,迢迢峻而安。”这里指天空。

  ⑶今古:谓古往今来,从古到今。

  ⑷千岁:千年,年代久远。《荀子·非相》:“欲观千岁,则数今日;欲知亿万,则审一二。”

  ⑸“海沙”句:海里的沙变成了石头,意思是说年代久远,自然界变化巨大。

  ⑹鱼沫:鱼所吐之水沫。秦桥:相传秦始皇东游时所造的石桥。王琦《李长吉歌诗汇解》引《初学记》:“《三齐记》曰:‘青城山,秦始皇登此山筑城,造石桥,入海三十里。’”

  ⑺空光:阳光。宋王安石《昆山慧聚寺次孟郊韵》:“扫石出古色,洗松纳空光。”

  ⑻铜柱:铜制的支撑建筑物的柱子。《史记·孝武本纪》:“其后则又作柏梁、铜柱、承露仙人掌之属矣。”

  【翻译】

  太阳天天落下西山,月亮夜夜升上高天。古往今来哪儿有尽头,千年的时光随风飘散。海中是沙粒慢慢变成岩石,如今的秦桥只见鱼儿吹沫戏玩。时光像流水不断逝去,汉武帝的铜柱也随着岁月更移早已不在人间。

  【鉴赏】

  李贺常常用他的诗歌去探究宇宙的奥秘,人生的真谛。写下了一曲曲带有哲理意味的咏叹调。这首《古悠悠行》就是这样的作品。

  又是一个白天过去了,太阳已经慢慢地落在西方天幕的山峦下面;而月亮又带着她的光华升上碧蓝碧蓝的高远的天空。这一极其普通的自然现象,在敏感的诗人的心底却引发了悸动,萌生出飞越千载的奇思遐想。“今古何处尽?千岁随风飘。”这两句虽然很简短,但却是经过高度浓缩写出来的具有丰富内涵的诗句。意思是说:从古到今何处是它们的源头,又何处是它的尽头呢?这漫漫的时间,这广阔无垠的宇宙,大概只有它们是永恒的吧!这么短短的'两句,就给者用粗线条勾画了一幅绵延无尽的时间和广袤无限的空间背景。“千岁”句表面上虽然只是指时间,“千岁”,在漫长的时间长河里像一阵风那样飘忽而过。但是“千岁”又不仅仅是指时间,也指千岁之内的一切事物。这千岁内的人、事、物,也和时间一样随风飘荡而逝,无影无踪了。

  这是前面四句蕴含的无比深厚的内容。这当中有诗人在时间消逝时心灵颤震的音符,有悠远的时间广阔的空间背景。“千岁随风飘”一句又带起了下面四句。

  下面四句分别用两个历史事件和历史人物,具体写出了“千岁随风飘”:一是秦始皇及其为求仙而筑之入海石桥,一是汉武帝为求长生而铸的铜柱(金铜仙人)。秦始皇、汉武帝都企望能永久留存人间,长生不老;但是,像历史上一切事物一样,都逝去了,随风而飘走了。他们为了求取长生建造的石桥、铜人,也随着时光的流逝而毁灭。在写这两个历史人物和事件时,诗人分别用了两个分句来加强“随风飘”的力量。“海沙变成石”,是说明任何事物都在变化;“空光远流浪”,写时间是不会停止的。这样,就把“千岁随风飘”的哲理表述得更加具体生动。这两句又和秦桥、汉铜人交织起来写,就更把秦始皇、汉武帝企求长生的悲剧摆在哲理的氛围内,摆在永远变化的大千世界、永远奔腾不尽的时间长河里面,正像前面《金铜仙人辞汉歌》里面分析到的那样,李贺对于人生短暂、时间的永恒这个矛盾是怀着一种悲哀的心情去探究的。虽则如此,然而他毕竟探究到这种哲理的真谛——宇宙、时间的永恒性。

【《古悠悠行》翻译赏析】相关文章:

古从军行翻译及赏析02-06

《古大梁行》全诗翻译赏析08-27

古朗月行(节选)原文、翻译及赏析01-07

高适《古大梁行》全诗翻译赏析08-22

古东门行原文及赏析07-19

关于古从军行的诗原文及翻译赏析鉴赏04-17

《古朗月行》原文及翻译03-16

古梅原文及赏析翻译05-04

《古离别》原文翻译及赏析03-17