鲁仲连谓孟尝原文及翻译

时间:2024-01-26 18:45:43 春鹏 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

鲁仲连谓孟尝原文及翻译

  在现实生活中,报告的适用范围越来越广泛,多数报告都是在事情做完或发生后撰写的。你所见过的报告是什么样的呢?以下是小编精心整理的鲁仲连谓孟尝原文及翻译,欢迎大家分享。

  齐四·鲁仲连谓孟尝

  作者:刘向

  鲁仲连谓孟尝:“君好士也,雍门养椒亦,阳得子养,饮食、衣裘与之同之,皆得其死。今君之家富于二公,而士未有为君尽游者也。”君曰:“文不得是二人故也。使文得二人者,岂独不得尽?”对曰:“君之厩马百乘,无不被绣衣而食菽粟者,岂有骐麟騄耳哉?后宫十妃,皆衣缟紵,食梁肉,岂有毛嫱、西施哉?色与马取于今之世,士何必待古哉?故曰君之好士未也。”

  文言文翻译:

  鲁仲连对孟尝君说:“您是喜爱贤士的吗?过去雍门供养椒亦,阳得子供养人才,饮食和衣物都和自己相同,门客们都愿意为他们效死力。如今您的家比雍门子、阳得子富有,然而士却没有为您尽力的人。”

  孟尝君说:“这是因为我没有得到像椒亦那样两位贤人的缘故。假如我得到这两个人,难道不能使他们为我尽力?”

  鲁仲连回答说:“您的马棚里有拉一百辆车子的马,没有一匹不披着锦绣的马衣并吃着豆子和米类饲养的,难道只有骐麟,骡耳才可以有这样的待遇吗Y后宫的十个妃子,都穿着洁白细布衣,吃的是上等的米和肉,难道只有毛庙、西施那样的美女才能有这样的待遇吗?您的美女与骏马都是从当世选取的,何必等待古时候那样的贤士?因此说您喜欢贤士还是很不够的。”

  ①雍门:原本为地名,此处借地名代指人。

  ②尽游:全心全意地对待彼此。

  ③菽粟:豆子和米。

  ④梁:指一种比较好的大米。

  白话

  鲁仲连对孟尝君田文说道:“君子喜欢贤士,雍门子当年收养椒亦,阳得子供养贤士,饮食、穿衣都与贤士们保持一样,贤士都愿意为他们而去卖命。现在您的家里比当年雍门子、阳得子二人要富裕的多,但是却没有贤士全心全意地与您相待的。”孟尝君说:“这是因为我没有碰到像椒亦这两个人一样的贤士。倘若田文我能得到像这两个人一样的贤士,怎么可能不为我竭尽全力呢?”

  鲁仲连回答说:“您马厩里有百匹马,他们都穿着锦绣马衣,吃着豆类、小米这样的饲料,是否有骐麟、騄耳这样的良马呢?您的后宫有十位妃子,都穿着白纱、细麻这样的衣服,都吃的是白米、精肉,难道就有毛嫱、西施这样的美女吗?美色和骏马都取自于当今的社会,为何贤士就必须要从古代选取呢?因此我说:‘您并非是真正的喜爱士人。’”

【鲁仲连谓孟尝原文及翻译】相关文章:

鲁连台原文及赏析12-18

余尝谓的谓的意思是什么06-05

秦穆公谓伯乐曰原文翻译05-29

优孟讽谏原文及翻译08-29

张谓早梅原文翻译及赏析12-04

冯瑗客孟原文及翻译09-24

孟舒魏尚原文及翻译09-24

伤仲永原文及翻译11-18

伤仲永原文翻译09-28

“伤仲永”原文及翻译10-09