《宋史·赵玭传》原文及译文

时间:2022-09-26 23:29:41 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《宋史·赵玭传》原文及译文

  赵玭,澶州人。家富于财。晋天福中,以纳粟助边用,补集贤小史,调濮州司户入伍。刺史白重进以其年少,欲试以事,因以滞狱授之。玭为平决,悉能中理。重进移刺虢、成二州,连辟为从事。会契丹构难,秦帅何重建献地于蜀,孟知祥署高彦俦秦州节度,成为支郡,因署玭秦、成、阶等州观察判官。

  周显德初,命王景帅兵讨秦凤。彦俦出兵救援,未至,闻军败,因溃归。玭闭门不纳,召官属谕之曰:“今中朝兵甲无敌于天下自用师西征战无不胜蜀中所遣将皆武勇者卒皆骁锐者然杀戮遁逃之外几无孑遗。我辈安忍坐受其祸?去危就安,当在今日。”众皆俯伏听命。玭遂以城归朝。世宗欲命以藩镇,宰相范质不可,乃授郢州刺史,历汝、密、泽三州刺史。

  建隆中,入为宗正卿。乾德初,出为泰州刺史。二年,改左监门卫大将军、判三司。玭狂躁幸直,多忤上旨,太祖颇优容之。尝廉得宰相赵普私市秦、陇大木事,潜以奏白,然惧普知,因称足疾求解职。五年春,罢使,守本官。自是累献密疏,皆留中不出,常疑普中伤。六年,诣阙,纳所授告命,诏勒归私第。又请退居郓州,不许。玭不胜忿,逾年,伺普入朝,马前扬言其短。上闻之,召玭及普于便殿,面质其事。玭大言诋普贩木规利,上怒,促令集百官逐普,且谕其事。王溥等奏玭诬罔大臣,普事得解。上诘责玭,命武士挝之,令御史鞫于殿庭。普为营救,得宽其罚,黜为汝州牙校。太平兴国三年卒,年五十八。

  (选自《宋史·赵玭传》)

  4.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)()

  A.今中朝兵甲无敌于天下/自用师西征/战无不胜/蜀中所遣将/皆武勇者/卒皆骁锐者/然杀戮遁逃/之外几无孑遗/

  B.今中朝兵甲无敌于天下/自用师西征/战无不胜蜀中/所遣将/皆武勇者/卒皆骁锐者/然杀戮遁逃/之外几无孑遗/

  C.今中朝兵甲无敌于天下/自用师西征战/无不胜蜀中/所遣将/皆武勇者/卒皆骁锐者/然杀戮遁逃之外/几无孑遗/

  D.今中朝兵甲无敌于天下/自用师西征/战无不胜/蜀中所遣/将皆武勇者/卒皆骁锐者/然杀戮遁逃之外/几无孑遗/

  5.下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)()

  A.重进移刺虢、成二州移:调任

  B.玭狂躁婞直,多忤上旨忤:遵从

  C.玭大言诋普贩木规利规:谋取

  D.黜为汝州牙校黜:贬谪

  6.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)()

  A.赵玭因为交纳粮食资助边防之用,补为集贤小史,调为濮州司户入伍。刺史白重进在虢州、成州二州任刺史时,连续征召他为从事。

  B.高彦俦出兵救援秦凤,溃逃回来。赵玭闭门不接纳,并召集官属后以城归附后周。世宗想任命他为节度使,后来被授予郢州刺史。

  C.赵玭急躁刚直,太祖颇为宽容估。由于赵普中伤,赵玭罢使职后多次上的秘密奏疏都被留在禁中没有批示,因此他十分忿恨赵普。

  D.赵玭探知赵普入朝,在马前大声宣扬赵普的短处,此事惊动了皇上,后来王溥等人上奏说赵玭诬蔑大臣,赵普的事情才得以解决。

  7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

  (1)刺史白重进以其年少,欲试以事,因以滞狱授之。(5分)

  (2)尝廉得宰相赵普私市秦、陇大木事,潜以奏白,然惧普知,因称足疾求解职。(5分)

  参考答案

  4.D 【解析】根据动词、名词及虚词的位置,句式对称的特点来断句。

  5.B 【解析】忤:违逆。

  6.C 【解析】原文是“常疑普中伤”,并不是真实的情况。

  7.(1)刺史白重进认为他年轻,想用处理事务来试用他,因而把拖延的案件交给他处理。[“欲试以事”(欲以事试之)“滞”(拖延的/积压的)“狱”(案件)各1分,句意2分]

  (2)(他)曾经查访得知宰相赵普私自出售秦州、陇州木材的事,暗中把这事奏报皇帝,然而惧怕赵普知道,因此说有脚病请求解除官职。[“廉”(查访)“市”(出售)“潜”(暗申)各1分,句意2分]

  参考译文

  赵玭,澶州人。家里富有钱财。后晋天福年间,因为交纳粮食资助边防之用,补为集贤小史,调为濮州司户参入伍。刺史白重进认为他年轻,想用处理事务来试用他,因而把拖延的案件交给他处理。赵玭判案,都能切中事理。白重进调任虢州、成州二州刺史,连续征召他为从事。正逢与契丹结成冤仇,秦帅何重建把地盘献给蜀,孟知祥安排高彦俦为秦州节度使,成州成了支州,因此安排赵玭任秦州、成州、阶州等州观察判官。

  后周显德初年,命令王景率领军队讨伐秦凤。高彦俦出兵救援,没有到,听说兵败,因而溃逃回来。赵玭闭门不接纳,召集官属对他们说:“如今中原朝廷的军队无敌于天下,自从用兵西征,战无不胜。蜀中派遣的,将领都是勇武的人,士兵都是骁勇精锐的人,然而除了被杀戮和遁逃之外,几乎没有生还者。我们这些人怎么忍心坐着承受这样的灾祸?避离危险以求安全,应当在今天。”大家都俯首听命。赵玭于是以城归附后周。世宗想任命他为节度使,宰相范质认为不可,便授郢州刺史,历任汝州、密州、泽州三州刺史。

  建隆年间,赵玭入朝为宗正卿。乾德初年,出朝为泰州刺史。二年,改为左监门卫大将军、判三司。赵玭急躁刚直,常常违逆皇上的旨意,太祖颇为宽容他。他曾经查访得知宰相赵普私自出售秦州、陇州木材的事,暗中把这事奏报皇帝,然而惧怕赵普知道,因此说有脚病请求解除官职。五年春,罢使职,守本官。从此多次献上秘密奏疏,都留在禁中不批示,常常怀疑是赵普中伤他。六年,到朝廷,交纳授任官职的告命,下诏勒令回到私人住宅。他又请求退居郓州,不允许。赵玭十分忿恨,过了一年,探知赵普入朝,在马前大声宣扬赵普的短处。皇上听到这件事,召赵玭及赵普到便殿,当面对质这件事。赵玭极力诋毁赵普贩卖木材谋取私利,皇上发怒,急令集中百官驱逐赵普,并且告诉他们这件事。王溥等人上奏赵玭诬蔑大臣,赵普的事得以解决。皇上责问赵玭,命令武士鞭打他,叫御史在宫殿审讯。赵普营救他,得以放宽对他的惩罚,贬为汝州牙校。太平兴国三年去世,享年五十八岁。

【《宋史·赵玭传》原文及译文】相关文章:

《宋史·苏辙传》原文及译文10-20

《宋史?晏殊传》原文及译文鉴赏06-06

《宋史赵普传》原文及文言文翻译02-11

《宋史·赵普传》文言文翻译及原文09-25

《宋史·孔道辅》原文及译文08-13

宋史 文天祥传 译文05-11

《宋史·程颐传》原文及翻译08-07

宋史王安石传原文翻译08-05

《宋史·苏轼传》原文及翻译08-16

《宋史·王安石传》原文及翻译06-23