《早秋与诸子登虢州西亭观眺》全诗翻译及赏析

时间:2021-06-18 09:45:00 古籍 我要投稿

《早秋与诸子登虢州西亭观眺》全诗翻译及赏析

  岑参《早秋与诸子登虢州西亭观眺》

  亭高出鸟外,客到与云齐。

  树点千家小,天围万岭低。

  残虹挂陕北,急雨过关西。

  酒榼缘青壁,瓜田傍绿溪。

  微官何足道,爱客且相携。

  唯有乡园处,依依望不迷。

  注释

  ⑴诸子:指诗人的各位友人。虢(guó)州:唐州名,在今河南省灵宝市南。西亭:虢州城西山上的亭子。观眺(tiào):观赏,眺望。

  ⑵出鸟外:高出飞鸟之外。

  ⑶天围:苍天笼罩。

  ⑷残虹:将要消失的彩虹。陕北:陕州以北。

  参考译文

  西亭高高超出飞鸟以外,登上西亭便与浮云相齐。

  树影点点千家显得渺小,青天四围万岭顿觉更低。

  残虹挂在陕州北面天空,秋雨阵阵随风飘过关西。

  美酒几壶靠在青崖旁边,瓜田一片傍着绿色小溪。

  身居微官本觉不足称道,欣逢好友携手同在一起。

  只有远望遥遥长安故园,心中恋恋望去更觉清晰!

  赏析

  这篇作品以“高亭”为观察点,以“观眺”为线索,在描绘登山所见景物的同时,抒写了自己不得意的'心情。开头写登亭,接着六句写登亭“观眺”所见,结尾四句写登亭“观眺”所感,层次井然有序。

  诗的一开头点出登亭。第一句写自下而上望去,西亭高出鸟外,从登前写亭高。第二句写登临后向四周望,身与浮云相齐,从登后写字高。三、四两句开始写登亭后的“观眺”。用山下的点点树影,千村万落和眼前的苍天,脚下的群山烘托“亭高”,并构织出辽远的画面。五、六两句以西亭所见景物。点出登临时的天气。“残虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天气特征,从而暗示“早秋”。一“挂”一“过”,一静一动,景象十分生动;而从“陕北”、“关西”两个大的方位来写,尤其符合登高的特点,场面辽远而开阔。七、八两句由远眺写到近观,均从颜色着笔来写,陡峭“青壁”,弯弯“绿溪”,加上“洒榼”、“瓜田”,把山上山下风光写得别有风致。

  以上由登亭写到观眺,以下写登亭观跳所感。“微官”两句反映着诗人的不得意,但却出之以放达之语;而诗的最后两句“唯有乡园处,依依望不迷”,才写出真心思:对长安的留恋,其中包含政治上的希望,如“明主虽然弃,丹心亦未休”(《题虢州西楼》),所反映的显然不单是乡土之情。“望”字也就自然照应了题目“观眺”二字。

  这篇作品以“高亭”为观察点,以“观眺”为线索,开头写登亭,接着六句写登亭“观眺”所见,结尾四句写登亭“观眺”所感,层次井然有序。此诗虽为五古,中间写“观眺”六句却两两对偶,上下两句分别从不同角度构成生动画面。最后两句在上文登高远眺基础上,仍扣应“观眺”二字来写所感,线索清楚,结构完整。

【《早秋与诸子登虢州西亭观眺》全诗翻译及赏析】相关文章:

《早秋与诸子登虢州西亭观眺》翻译赏析02-28

早秋与诸子登虢州西亭观眺_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

李商隐《西亭》全诗赏析11-25

许浑《早秋》全诗翻译赏析05-23

李白《秋日登扬州西灵塔》全诗翻译赏析11-27

李白《太原早秋》全诗翻译及审美赏析11-25

孟浩然《与诸子登岘山》阅读答案和全诗翻译赏析12-24

《谢公亭》全诗翻译及赏析08-26

《江亭》的意思及全诗翻译赏析08-27