唐多令惜别阅读答案及翻译赏析

时间:2021-06-15 10:57:07 古籍 我要投稿

唐多令惜别阅读答案及翻译赏析

  唐多令·惜别

唐多令惜别阅读答案及翻译赏析

  吴文英

  何处合成愁?离人心上秋①。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月,怕登楼。

  年事梦中休。花空烟水流。燕辞归②,客尚淹留。垂柳不系裙带住③,漫长是、系行舟。

  [注释]

  ①心上秋:合成“愁”字。

  ②燕:喻指离去的恋人。

  ③裙带:指恋人。

  年事:指岁月。这两句是说往事如梦,似花落水流。

  (1)“燕辞归、客尚淹留”一句用了什么表现手法,表达了什么情感?请简要分析。

  (2)结合全诗,请简要概括诗人的“愁”是由哪些原因造成的?

  参考答案:

  1、对比。(2分)以秋深燕归与自身仍在外飘泊作对比。(1分)表达了客居他乡不得归的无奈、伤感之情。(2分)

  2、诗人的“愁”原因:一是跟离人相别;二是秋天凄清的景致;

  3.“离人心上秋”自古为人称道,请简要赏析。作者为什么说“有明月,怕登楼”?(5分)

  4.词的下片手法多样,感情丰富,试作简要分析。(6分)

  5.作者为什么说“有明月,怕登楼”?(2分)

  6.词的下片手法多样,感情丰富,试举两例简要分析。(4分)

  参考答案:

  3.①该句将“愁”巧妙地拆分为“心上秋”,(1分)既突出季节为“秋”,(1分)又委婉地表明了内心因离别而愁。(1分)

  ②明月之夜不敢登楼,是因为登高怀远,望月思人,月明之夜,更让人增添愁苦,表达了月夜思乡怀人而又充满矛盾的心理。(2分)

  4.①借景抒情。往事如梦。花落成空,美好年华如水,表达了时光流逝的感慨。(2分)

  ②对比(反衬)。“燕归客留”,人不如物,更突出了无法归家的哀愁。(2分)

  ③拟人。词人责备垂柳不能留住亲友,却总是缠留自己的行舟,表达了对亲友的思念。(2分)

  5.明月之夜不敢登楼,是因为登高怀远,望月思人,月明之夜,更让人增添愁苦,表达了月夜思乡怀人而又充满矛盾的心理。(2分)

  6.①借景抒情。往事如梦。花落成空,美好年华如水,表达了时光流逝的感慨。②对比(反衬)。“燕归客留”,人不如物,更突出了无法归家的哀愁。③拟人。词人责备垂柳不能留住亲友,却总是缠留自己的行舟,表达了对亲友的思念。(答对两点给4分)

  参考译文

  怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,便会令我滋生思念的忧愁。往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。

  【赏析】

  《唐多令·惜别》是宋代词人吴文英所作。此词反映了作者飘泊生涯中的失意情怀。词的上阕是就眼前之景抒发离别之愁;下阕拓宽一步,展示自己的心灵背景和深层意绪,把与友人的惜别赋予了较深层的内涵,表现了词人命笔时的复杂心情和离别之际的纷纷意绪。

  本篇为惜别词。全篇以明畅清新的文字抒写游子悲秋之情和深重的离情别绪。词中“纵芭蕉不雨也飕飕”、“花空烟水流”、“垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟”等句,借景生情,借物拟人,感人地突现了离愁。

  上片写眼前景色,触景生情,抒发离别之愁。开篇即提出一问:什么情况是最使人忧愁的?接着便回答一句“离人心上秋”,不仅点明了分别的季节,还别出心裁地表现了自己此时悲凉的心情。“心上秋”三字,把秋天的萧瑟和内心的悲凉紧密结合起来,让人感到秋天更寒冷,心情更悲凉,较之平铺直叙来说愁苦更胜一筹,颇为新奇。芭蕉叶在风雨中摇曳,让词人又徒添了几分愁苦和凄凉。“飕飕”不仅是描写风吹芭蕉叶的情景,实际上也是词人内心的真实感受,是自然景物和他的情感的交融。“都道晚凉天气好”一句虽然写得直白,却收到了很好的艺术效果,将词人沉郁的心境表现得淋漓尽致。在一个深秋的夜晚,皓月高高地悬挂在天空。这本是个合家团圆的`日子,词人却不得不承受离别之苦。此情此景,站在高楼上远眺的词人,想到自己即将踏上遥远的征程,其内心的不舍和愁苦越是一发不可收拾,愁不堪言。

  下片承上启下,继续抒情。所不同的是,下片的情感较之上片更为深广,既有对友人的不舍,也有对年华已逝的惋惜。开篇词人直抒胸臆,以一句“年事梦中休”表达流水无情、年华不再的感叹。“花空烟水流”的比喻非常形象逼真,营造了一个美妙的境界,给人一个随意想象的空间和一种完美的视觉享受。秋深燕归是自然景象,表达了词人在外漂泊、回不了家的痛苦;连垂柳也不能把词人与家人系在一起,就更痛苦了,这两句表现了词人离别在际的复杂心情和无限愁绪。

【唐多令惜别阅读答案及翻译赏析】相关文章:

唐多令惜别阅读答案及全词翻译赏析12-28

唐多令·惜别原文翻译及赏析04-04

唐多令·惜别原文、翻译及赏析01-07

《唐多令·惜别》原文、翻译及赏析06-02

唐多令·惜别原文及赏析10-19

《唐多令·惜别》原文及赏析08-20

唐多令·惜别原文及赏析09-04

《唐多令·惜别》原文、翻译及赏析2篇08-09

唐多令·惜别原文翻译及赏析2篇06-09