中夜起望西园值月翻译及赏析

时间:2021-06-15 15:15:17 古籍 我要投稿

中夜起望西园值月翻译及赏析

  中夜起望西园值月上 柳宗元 唐

  觉闻繁露坠,开户临西园。

  寒月上东岭,泠泠疏竹根。

  石泉远逾响,山鸟时一喧。

  倚楹遂至旦,寂寞将何言。

  【注释】:

  ①中夜:半夜。值:碰上……的时候。

  ②觉(jiào):睡醒。繁露:浓重的露水。

  ③临:面对。西园:指诗人住房西面的菜圃。

  ④东岭:指住处东面的山岭。

  ⑤泠泠(ling):形容声音清越。

  ⑥逾(yú):更加。

  ⑦时一喧(xuān):不时叫一声。

  ⑧倚:斜靠着。楹(yíng):房屋的柱子。旦:天明、天亮。

  ⑨言:说。

  【译文】:

  夜半醒来听到了浓重的露珠滴落声,打开门来面对愚溪西边依稀的菜园。

  一轮清冷的月亮正在东边的岭上升起,清越的声音是水流冲刷着稀疏的竹根。

  泉水从岩石上飞泻而下越远越觉响亮,山中的鸟儿不时地叫一声实在惊人心魂。

  我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到这般还有什么话可言。

  【赏析】:

  元和五年(810),这已是柳宗元被贬永州的第六个年头了。以前住无定所、居无安室的他,终于在潇水西冉溪畔购得一地,经过疏泉穿池,构亭筑屋,终于与农圃为邻住了下来,还自己经营了菜园,“甘为永州民”。并与一位身份较低的女子结合,生了女儿。而在这期间所写的《中夜起望西园值月上》,则叙述了诗人触景生情而引发的一种别样的心境。

  这是一个深秋的夜晚。永州的深秋本来气候宜人,但身处异乡的'柳宗元却感到寒气阵阵。是夜梦醒时分,正是夜半,窗外亮如白昼,适才的梦境仍历历在目,耳畔传来“嘀嗒、嘀嗒”的声音,点点敲在诗人心扉上。诗人辗转反侧,再也无法入眠,于是披衣下床,循声开门探听。原来是屋前菜圃中露珠滴落,露水凝重,掷地有声。东边岭上升起的月儿显得格外清冷,寒气拂面,耳畔传来溪涧泉流冲刷竹根的“泠泠”声,泉水从岩石上飞泻而下,愈流愈远,越远却显得越发响亮。随着清越的流水,心也飞到了久远的时空……山上不时传来几声凄厉的鸟鸣,莫非鸟儿也有心灵感应?! 就这样,诗人靠在柱子上望着愚溪西畔的菜园,直至天边破晓,心底的寂寞感彻骨铭心,经久弥深。

  寂寞从何而来呢?除了远离京城外,更有诗人自己境遇的特殊缘由。人思归乡,可诗人家破人亡,家安在?亲人何在?严父慈母都已作古,贤妻杨氏夭折,皆弃他而去,家道空落,这是其一。其二,“故旧”已天各一方,“新交”多已北归。昔日的“同志”,仅剩鸿雁往来,同病相怜;而“谪吏”、“新交”的相继北去,加之求助无果,留给他的是无限的困惑与无尽的落寞。更让诗人悲凉的是“旧我”不再,聪颖早慧、自视甚高的少年“奇童”,超取显美、卓励风发的青年朝官,而今的南荒“系囚”才过而立之年,正是年富力强、建功立业之际,却百病集身,精神萎顿,惶惶如“丧家之犬”。悲悲相迭,让诗人透心凉骨。

  本诗是一首五言律诗,对仗工整,读来琅琅上口,全诗着力写声音,有繁露坠落声,泠泠泉流声,以及山鸟的喧叫声,更有月光银辉泻地,反衬出的是内心的黯淡、凄凉、孤寂。看到四周起伏环绕的山峦,就觉得自己像被囚禁在其中一样,境界空旷而冷寂,“寂寞而莫我知”感寒彻灵魂。诗人正是通过有声世界巧妙而鲜明地刻画出了“自我”形象,给读者以无尽的想象与同情,“不眠之心”之寂廖几乎令人伸手可触,呼之欲出。

【中夜起望西园值月翻译及赏析】相关文章:

中夜起望西园值月上翻译及赏析02-12

柳宗元《中夜起望西园值月上》翻译赏析11-23

柳宗元诗《中夜起望西园值月上》翻译赏析11-29

柳宗元中夜起望西园值月上原文翻译及赏析08-25

中夜起望西园值月上原文及翻译05-04

中夜起望西园值月上原文及赏析08-20

《中夜起望西园值月上》柳宗元赏析08-24

柳宗元中夜起望西园值月上全诗翻译赏析08-31

柳宗元《中夜起望西园值月上》原文赏析09-26