《智囊选录明智部邵雍》的原文及翻译

时间:2022-09-25 02:16:56 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《智囊选录明智部邵雍》的原文及翻译

  原文

  王安石罢相,吕惠卿参知政事。富郑公见康节,有忧色。康节曰:“岂以惠卿凶暴过安石耶?”曰:“然。”康节曰:“勿忧。安石、惠卿本以势利相合,今势利相敌,将自为仇矣,不暇害他人也。”未几,惠卿果叛安石。

  熙宁初,王宣徽之子名正甫,字茂直,监西京粮料院。一日约邵康节同吴处厚、王平甫食饭,康节辞以疾。明日,茂直来问康节辞会之故,康节曰:“处厚好议论,每讥刺执政新法;平甫者,介甫之弟,虽不甚主其兄,若人面骂之,则亦不堪矣。此某所以辞也。”茂直叹曰:“先生料事之审如此。昨处厚席间毁介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已。”呜呼,康节以道德尊一代,平居出处,一饭食之间,其慎如此。

  〔评〕按荆公行新法,任用新进。温公贻以书曰:“忠信之士,于公当路时虽龃龉可憎,后必得其力;谄谀之人,于今诚有顺适之快,一旦失势,必有卖公以自售者。”盖指吕惠卿也。

  注释

  ①康节:邵雍,谥康节。

  ②王平甫:王安国,字平甫,王安石之弟。

  ③主:支持赞成。

  ④温公:司马光,封温国公。

  ⑤龃龉:意见不合。

  翻译

  王安石被免去宰相之职,由吕惠卿继任。富弼见到邵康节(邵雍),神色十分忧虑。邵康节问:“难道因为惠卿比安石还要凶暴吗?”富弼说:“是的。”邵康节说:“不必忧虑,王安石与吕惠卿本来是因权势名利相结合,如今权势名利起了冲突,彼此间互相仇恨都来不及了,哪有时间害别人?”不久,吕惠卿果然反叛王安石。

  宋神宗熙宁初年,王宣徽的儿子名正甫,字茂直,负责监督西京的粮科院(官署名,掌理军俸粮食配给)。有一天,王正甫约邵康节和吴处厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安国)一同吃饭,邵康节借口病推辞掉。第二天,王正甫来问邵康节为什么推辞。邵康节说:“吴处厚喜爱议论,往往会讥讽执政的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,虽然不太赞同哥哥的主张,如果别人当面骂自己的哥哥,毕竟也会觉得不好受。所以我推辞不去。”王正甫叹道:“先生真是liào事如神。昨天处厚在酒席间诋毁介甫,平甫很生气,想把这些话一条一条记下来送到相府,我在中间调解得好辛苦。”唉,康节先生因道德高尚受到当代尊崇,平日家居或外出,一饭一食之间,也这么谨慎。

【《智囊选录明智部邵雍》的原文及翻译】相关文章:

《智囊(选录)明智部张咏》原文及翻译07-05

智囊(选录)·捷智部·刘备原文及翻译07-21

《智囊(选录)·捷智部·司马遹》原文及翻译12-14

《智囊(选录)·闺智部·僖负羁妻》原文及翻译06-08

冯梦龙《智囊》文言文原文及翻译04-21

智囊全集文言文原文和翻译04-06

文言文《智囊上智部太公孔子》翻译及赏析01-19

语智部·狄仁杰原文及翻译12-14

语智部·苏辙原文及翻译参考12-14

《本草纲目·果部·茗》原文翻译06-29