《墨子怒耕柱子》的原文及翻译

时间:2021-06-14 09:16:06 古籍 我要投稿

《墨子怒耕柱子》的原文及翻译

  原文:

《墨子怒耕柱子》的原文及翻译

  墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我毋愈于人乎?”墨子曰:“我将上太行,以骥与牛驾,子将策谁?”耕柱子曰:“将策骥也。”墨子曰:“何故策骥而非牛也?”耕柱子曰:“骥足以策。”墨子曰:“我亦以子为足以策,故怒子。”耕柱子悟。

  译文:

  墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的`地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹良马或一头牛来驾车,你将驱策哪一匹?”耕柱子说:“那我当然用良马了。”墨子说:“为什么要驱策良马而不鞭策牛呢?”耕柱子说:“因为良马值得驱策。”墨子说:“我也认为你值得鞭策,所以我对你生气。”耕柱子恍然大悟。

  注释:

  1.墨子:即墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。

  2.耕柱子:墨子的门生。

  3.怒:对......感到生气。

  4.愈于人:比别人好。愈:超过,胜过。

  5.将:准备。

  6.太行:山名,绵延陕西、河北、河南三省的大山脉。

  7.骥:好马。

  8.谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。

  9.策:驱策。

  10.何故:为什么。

  11.足:足够。

  12.责:鞭责,鞭策。

  13.悟:明白。

  14.子:你。

  15.以:以为;用来。