《山坡羊·道情》原文翻译参考及赏析

时间:2021-06-13 20:30:17 古籍 我要投稿

《山坡羊·道情》原文翻译参考及赏析

  青山相符,白云相爱,梦不到紫罗袍共黄金带。一茅斋,野花开,管甚谁家兴废谁成败,陋巷箪瓢亦乐哉!贫,气不改;达,志不改。

  [作者简介]

  宋方壶,生卒年不详。名子正,华亭(今江苏松江县)人。曾在华亭莺湖筑室,状如洞天,名为方壶。因此以方壶为号。《全元散曲》录存其小令13首,套数5套。

  [写作背景]

  儒家的入世思想和道家的出世思想是漫长的封建社会中历代文人的精神支柱。在儒家“格物、致知、修身、齐家、治国、平天下”的济世哲学的熏陶下,他们往往都有一番“致君尧舜上,为使风俗淳”的抱负。当这种理想在丑恶的现实中碰壁之后,他们便寄情山水或隐居山林,以道家归返自然、视尘世功名利禄为虚无的思想哲理自宽,以求得精神的解脱和心理的平衡。传流文化在中国知识分子灵魂中的积淀是相当深远的,有积极的,也不消极的。反映在作品中的`思想内涵也往往是美丑杂陈的。这首曲子,便是一个瑕瑜互见的矛盾的艺术的统一体。

  [注解]

  陋巷箪瓢亦乐哉:《论语.雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不湛其忧,回也不改其乐。”作者以孔子的弟子颜回自比。箪,竹或苇制的盛器。

  贫,气不改;达,志不改:[孟子.滕文云]:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。此之谓大丈夫。”

  [译文]

  青山等待我归去,白云与我相亲相爱。连做梦都不想去升官发财。一间茅屋,四野花开,不管他谁兴谁废谁成谁败,过着清贫的日子自得其乐。贫穷时,气质不变;富贵了,志向不改。

  此是一首言志曲。它表达出了作者的一片浩然之气,真正达到了“贫贱不能移”、“富贵不能淫”的境界。不管谁人成败(无力改变,并非消极避世),谁兴帝业,我绝不依附,永葆自由之身。

【《山坡羊·道情》原文翻译参考及赏析】相关文章:

《山坡羊·道情》原文及译文解析04-01

山坡羊·道情原文译文解析01-05

山坡羊·道情原文|译文|解析01-05

《山坡羊·未央怀古》原文及翻译赏析07-30

《劝学》原文、翻译及赏析参考01-25

《山坡羊潼关怀古》的原文翻译及赏析07-08

山坡羊·骊山怀古的原文翻译及赏析05-14

山坡羊.潼关怀古的原文翻译及赏析07-22

山坡羊·潼关怀古原文翻译及赏析02-11