《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译

时间:2021-06-14 10:24:54 古籍 我要投稿

《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译

  原文

《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译

  群芳过后西湖好,狼籍残红。飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。

  笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊。双燕归来细雨中。

  译文

  虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

  游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

  注释

  ⑴群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

  ⑵狼籍残红:残花纵横散乱的.样子。残红,落花。狼籍,同狼藉,散乱的样子。

  ⑶濛濛:今写作蒙蒙。细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

  ⑷阑干:横斜,纵横交错。

  ⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。

  ⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

【《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译】相关文章:

采桑子·群芳过后西湖好的原文及翻译06-12

采桑子·群芳过后西湖好原文翻译及赏析03-31

采桑子·群芳过后西湖好翻译06-12

采桑子·群芳过后西湖原文翻译及赏析05-12

采桑子·群芳过后西湖好原文及赏析07-16

采桑子·群芳过后西湖好原文及赏析07-23

采桑子群芳过后西湖好翻译赏析02-21

采桑子·群芳过后西湖好原文翻译及赏析4篇05-27

采桑子·群芳过后西湖好原文翻译及赏析(4篇)05-27