《南吕·四块玉·风情》鉴赏+译文

时间:2022-09-24 14:26:35 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《南吕·四块玉·风情》鉴赏+译文

  我事事村,他般般丑。丑则丑村则村意相投⑴。则为他丑心儿真⑵,博得我村情儿厚。似这般丑眷属,村配偶,只除天上有⑶。

  【注释】

  ⑴则:虽。村:粗俗、蠢笨。

  ⑵则:只。

  ⑶只除:除非是。

  【译文】

  我事事处处愚笨,他般般样样都丑。丑就丑吧,笨就笨吧,情意却十分相投。只因他相貌丑心里有真情,以心换心,我对他的情意也同样厚。像我们这样的丑眷属村配偶,世上难找除非天上才能有。

  【鉴赏】

  这是一首别致有趣的情歌小曲,曲里一反传统郎才女貌,才子配佳人的择偶标准,而以心儿真,情儿厚作为感情的基础,唱出人间最本色最天然的纯真、朴实、无邪的爱情颂歌。心儿真真在意相投,就是说双方要真心相爱,情投意合,不嫌双方事事村,即事事蠢笨,不嫌对方般般丑,即样样丑陋;情儿厚厚在他丑心儿真,就是说他心地真诚、善良,赢得了女主人公厚厚的情意,赢得了女主人公的芳心,在女主人公心里,心儿真情儿厚二者缺一不可。正因为女主人公把爱情建立在心心相印,两意相投的基础上,不以才貌取人,才把自己说成事事蠢笨的傻姑娘,把对方说成样样丑陋的憨小伙。

  女主人公称己是个蠢笨的傻姑娘,这是自谦的说法。从只除天上有(只怕是人间难找天上才有)这句话来看,就知道她是个非常精明的人,她明白人世间的朝朝暮暮,缠绵悱恻,含情脉脉,离人泪,未必长久;只有相互包容,相互尊重,相互理解,相互接受,蠢笨与丑陋的感情就会坚定不移,他们的结合就会天长地久,就会幸福美满。与郎才女貌,才子配佳人相比,谁厚实,谁渺小就显而易见,一目了然,所以说只除天上有。曲里虽然没有花前月下的蜜语,海誓山盟的豪言,却有着真挚无私,不造作,不虚伪的表白,看似随口而出之语,实则真情流露,而那些海枯石烂,誓死不变之类的表白在傻姑娘面前显得非常苍白无力。这是一位明事理,懂爱情真谛的女性,表现了她纯真无邪的爱情思想。

  女主人公的思想情感能得以充分体现,得益于作者运用了口语俗语来表情达意,使全曲富有情趣,村、丑二字在全篇中交替出现,起到了尽情宣泄的作用。如开头三句的村、丑,让女主人公的感情一开始就像打开的阐门在奔流,酣畅地吐露,尽情地流淌,没有顾忌,没有压抑,更没有去粉饰情感,唯有女主人公轻松、自然的略显俚俗的兴奋口语。四五句的村、丑洋溢着真心相爱的欢乐。结尾的丑眷属,村配偶和前文造成回环复沓的效果,使女主人公的情感及自信心进一步地深化,这是其一;其二,把口语和意相投,情儿厚等俗语相互结合运用,使曲的语意不深奥,读起来不拗口,又增添文章的情趣,表情达意精湛,风格新颖独到。

  这首曲子无论在思想内容,还是表现手法,均值得读者学习借鉴。人们在思想交流,情感表达,如果适当运用口语俗语,能使气氛活跃,交谈的话题深入,表达的观点浅显易懂且生动活泼,故不失为一种好方法。

【《南吕·四块玉·风情》鉴赏+译文】相关文章:

南吕·四块玉·叹世两鬓皤古诗词鉴赏12-14

唐诗译文鉴赏06-05

《潜别离》译文及鉴赏08-07

《佳人》译文及注释鉴赏08-03

李商隐《日射》译文及鉴赏06-12

柳宗元《渔翁》译文及鉴赏05-15

行色译文诗词鉴赏07-16

留别妻注释鉴赏及译文10-19

《兰溪棹歌》译文及鉴赏07-03

《归田录》原文、译文及鉴赏03-10