季氏将伐颛臾原文翻译

时间:2022-11-30 14:08:28 古籍 我要投稿

季氏将伐颛臾原文翻译

  漫长的学习生涯中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编精心整理的季氏将伐颛臾原文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文:

  季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子,曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”

  冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰‘欲之’而必为之辞。丘也闻:有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之,既来之,则安之。今由与求也相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也,而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”

  译文:

  季氏将要攻打附庸国颇臾。冉有、子路两人参见孔子,说道:“季氏将对颛臾使用武力。”孔子说:“冉求!这难道不应该责备你吗?颇臾,先王曾经任命他主持东蒙山的祭祀,而且它处在我们鲁国的疆域之中,这正是跟鲁国共安危的藩属,为什么要去攻打它呢?”冉有说:“那个季孙要这么千,我们两人都不想呢。”孔子说:“冉求!贤人周任有句话说:‘能够施展自己的力量就任职;如果不行,就该辞职。’比如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒了,不去搀扶,那又何必用助手呢?况且你的话错了。老虎犀牛从栅栏里逃了出来,龟壳美玉在匣子里毁坏了,这应责备谁呢?”

  冉有说:“颛臾,城墙坚固,而且离季孙的采邑费地很近。现在不把它占领,日后一定会给子孙留下祸害。”孔子说:“冉求!君子讨厌那种避而不说自己贪心却一定另找藉口的态度。我听说过:无论是有国的诸侯或者有家(封地)的大夫,不必担心财富不多,只需担心财富不均;不必担心人民太少,只需担心不安定。若是财富平均,便没有贫穷;和平相处,便不会人少;安定,便不会倾危。做到这样,远方的人还不归服,便发扬文治教化招致他们。他们来了,就得使他们安心。如今仲由和冉求两人辅佐季孙,远方的人不归服,却不能用文治教化招致;国家支离破碎,却不能保全;反而想在国境以内使用武力。我恐怕季孙的忧愁不在颛臾,却在萧墙里面。”

  注释

  1、季氏:季康子,春秋鲁国大夫,把持朝政,名肥。颛臾(zhuān yú),小国,是鲁国的属国,故城在今山东费县西北。旧说季氏贪颛臾土地而攻之。依文意乃季氏与鲁君矛盾极深,历代鲁君欲除季氏,季氏恐颛臾再为患,这就助了鲁君,故欲攻之。本文批评了季氏兼并颛臾的企图,并阐发了孔子以礼治国为政以德的主张。

  2、冉有和季路当时都是季康子的家臣。冉有,名求,字子有。季路,姓仲,名由,字子路。两人都为孔子弟子。见:谒见。

  3、有事:这里指军事行动。古代把祭祀和战争称为国家大事。当时季氏专制国政,与鲁哀公的'矛盾很大。他担忧颛臾会帮助鲁哀公削弱自己的实力,所以抢先攻打颛臾。

  4、无乃尔是过与:恐怕该责备你吧?“无乃……与”相当于现代汉语的“恐怕……吧”。尔是过,责备你,这里的意思是批评对方没尽到责任。是:结构助词,提宾标志。(在苏教版中,“是”复指“尔”,用作代词)过:责备。

  5、先王:指周之先王。

  6、东蒙主:指受封于东蒙。东蒙,山名,及蒙山,在今山东蒙阴南。主:主管祭祀的人。

  7、是社稷之臣也:是:代词,这,指颛臾。社稷:社,指土神,稷,指谷神。社稷是祭祀谷神和土神的祭坛。有国者必立社稷。国亡,社稷被覆盖起来废掉,故社稷为国家的象征,这里指鲁国。社稷之臣意译为附属于大国的小国。

  8、何以伐为:为什么要攻打它呢?何以,以何,凭什么。为:表反问语气。

  9、夫子:季康子。春秋时,对长者,老师以及贵族卿大夫等都可以尊称为夫子

  10、周任:上古时期的史官。

  11、陈力就列,不能者止:能施展自己才能,就接受职位;如若不能,就应辞去职务。陈:施展。就:担任。列:职位。止:不去。

  12、危:名词作动词,遇到危险(摇晃着要倒下)。持:护持。

  13、颠:跌倒。扶:搀扶。

  14、相(xiàng):搀扶盲人走路的人(辅助者)。

  15、兕(sì):独角犀牛。柙(xiá):关猛兽的笼子。

  16、龟玉都是宝物。龟:龟版,用来占卜。玉,在:指玉瑞和玉器。玉瑞用来表示爵位,玉器用于祭祀。椟(dú):匣子。

  17、固:指城郭坚固。近:靠近。费(古读bì):季氏的私邑,及今山东费县。一说读fèi,当地人称费(fèi)县。

  18、君子疾夫舍曰欲之而必为之辞:君子厌恶那些不肯说(自己)想要那样而偏要找借口的人。疾:痛恨。夫:代词,那种。舍:舍弃,撇开。辞:托辞,借口。

  19、有国有家者:有国土的诸侯和有封地的大夫。国:诸侯统治的政治区域。家:卿大夫统治的政治区域。

  20、不患寡而患不均,不患贫而患不安:意思是“不担忧贫困而担忧分配不均,不担忧人(东西)少而担忧社会不安定”。患,忧虑,担心。寡,少。

  21、盖均无贫:财富分配公平合理,上下各得其分,就没有贫穷。

  22、和无寡:和平了,人口就不会少了。

  23、安无倾:国家安定,就没有倾覆的危险。

  24、夫:句首语气词。如是:如此。

  25、文:文教,指礼乐。来:使……来(归附)。

  26、安:使……安定。

  27、相:(xiàng)辅佐。

  28、分崩离析:国家四分五裂,不能守全。守:守国,保全国家。

  29、干:盾牌。戈:古代用来刺杀的一种长柄兵器。干戈:指军事。

  30、萧墙:国君宫门内迎门的小墙,又叫做屏。因古时臣子朝见国君,走到此必肃然起敬,故称“萧墙”。萧:古通“肃”。这里借指宫廷。

  【赏析】

  孔子一生主张“仁者爱人”、“克己复礼”,对于“季氏将伐颛臾”的违礼乱政行为当然是深恶痛绝的。因此当他听到这个消息时,立刻指出颛臾不该伐。理由有三: 一是颛臾受封于先王,其政治地位是合礼合法的;二是其地理位置本在鲁国境内,并不构成威胁; 三是它遵守君臣名分,并无越轨行为。堂堂正正,有理有据,充分显示出哲人的思想力量。既然如此,作为季氏家臣,冉有等人如无法制止,也就不能辞其咎了。所以,谈话一开始就说: “求! 无乃尔是过与?”这一反问句,真有先声夺人之势。

  当冉有企图推卸责任时,孔子就引用古人“陈力就列,不能者止”的格言,来说明作为家臣理应坚持的出、处原则; 又以盲人的扶相为喻,说明如果他们不能阻止季氏胡作非为,就是严重失职; 最后以虎兕、龟玉的看管人为喻,反复说明一旦季氏得逞,颛臾被毁,作为季氏家臣的他们是难辞其咎的。在这里,把季氏攻伐颛臾,比作“虎兕出于柙,龟玉毁于椟中”; 将季氏家臣冉有、季路比作虎兕、龟玉的看管人,比作盲人的护理者,都十分贴切、生动。这些比喻,既体现了孔子对季氏肆意攻伐、以强凌弱的无情谴责,又体现了他对自己门人的严肃批评。

  当冉有为季氏辩护时,孔子就用严辞加以指责: “求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。”接着,从正面阐明治理国家的原则,以及对待邻邦小国必须“修文德以来之” 的道理,结尾又指出季氏并吞颛臾之后必将带来无穷优患——祸起萧墙。见解犀利,一语中的。

  全文按照对话的顺序安排结构。言简意赅,脉络清晰,一辩一驳,层层深入,深刻地表达了古代思想家、政治家——孔子文教德化的政治思想。

【季氏将伐颛臾原文翻译】相关文章:

《季氏将伐颛臾》原文及翻译03-02

《季氏将伐颛臾》原文07-20

《季氏将伐颛臾》原文和翻译07-26

季氏将伐颛臾原文翻译及赏析04-22

季氏将伐颛臾12-29

《季氏将伐颛臾》的原文与译文07-14

《季氏将伐颛臾》原文及译文08-03

《季氏将伐颛臾》的原文及译文07-13

季氏将伐颛臾原文及赏析07-16