王冕传原文及翻译

时间:2023-12-11 10:30:32 雪桃 古籍 我要投稿

王冕传原文及翻译

  宋濂字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。汉族,浦江人,元末明初文学家,曾被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称太史公。如下是小编给大家整理的王冕传原文及翻译,希望对大家有所作用。

  王冕传

  宋濂

  王冕者,诸暨人,七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍听诸生诵书,听已辄默记,暮归忘其牛。或牵牛来责蹊田,父怒挞之,已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”

  冕因去依僧寺以居,夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,冕小儿,恬若不见。安阳韩性闻而异之,录为弟子,学遂为通儒。

  冕屡应进士举,不中。叹曰:“此童子羞为者,吾可溺是哉?”竟弃去。买舟下东吴,渡大江,入淮、楚,历览名山川。或遇奇才侠客,谈古豪杰事,即呼酒 共饮,慷慨悲吟,人斥为狂奴。北游燕都,馆秘书卿泰不花家。泰不花荐以馆职,冕曰:“公诚愚人哉!不满十年,此中狐兔游矣,何以禄仕为?”即日将南辕,会 其友武林卢生死滦阳,唯两幼女、一童留燕,伥伥无所依。冕知之,不远千里走滦阳,取生遗骨,且挈二女还生家。

  冕既归越,复大言天下将乱。时海内无事,或斥冕为妄。冕 曰:“妄人非我,谁当为妄哉?”乃携妻孥隐于九里山,结茅庐三间。自题为梅花屋,尝仿《周礼》著书一卷,坐卧自随,秘不使人观。更深入寂辄挑灯朗讽,既而 抚卷曰:“吾未即死,持此以遇明主,伊、吕事业不难致也。”当风日佳时,操觚赋诗,千百不休,皆鹏骞海怒,读者毛发为耸。人至不为宾主礼,清谈竟日不倦。 食至辄食,都不必辞谢。善画梅,不减杨补之。求者肩背相望,以缯幅短长为得米之差。人讥之。冕曰:“吾藉是以养口体,岂好为人家作画师哉?”未几,汝颍兵 起,一一如冕言。

  参考译文

  王冕,诸暨人。七八岁时,父亲要他在田垄上放牛,他偷偷地溜进学堂听学生们念书,听了就默默记在心里,晚上回来竟忘了牵 牛。有人把牛牵回来,责备说踩了他们的田,他的父亲生气了,狠狠地用鞭子和棍子打他,可他事后还是一样。他母亲说:“孩子对读书痴迷成这样,你为什么不让 他做他想做的事情呢?”王冕于是离开家,寄居在寺庙里,晚上就偷偷出来,在佛像的大腿上坐着,手捧着书就着长明灯诵读,一直读到天亮。佛像大多数是土造 的,狰狞恐怖,王冕是个小孩子,但他安静坦然得好像什么都没看见一样。安阳的韩性听说后觉感到很惊奇,便把他收作弟子,学习儒学,后来成为通晓儒学的人。

  王冕多次考进士,但都落第了。他叹道:“这是小孩子都觉得羞愧的,我怎么可以沉溺其中呢? ”最后就放弃了。他雇了艘船下东吴,过大江,进入淮,楚等地,游遍名山大川。有时遇到奇才侠客,谈及古时豪杰事迹,当即就一起喝酒,吟诗抒发慷慨悲愤之 情,别人都说他是狂奴。当往北到了燕京时,住在秘书卿泰不花家。泰不花推荐他在史馆供职,他说:“你真是愚昧啊!不出十年,这里就变成狐狸兔子游玩的地方 了,还当什么官?”那天将要往南归,碰上他朋友卢生死在滦阳,只剩两个幼女,一个书童留在燕京,不知道怎么办。

  王冕知道后,不远千里去到滦阳,取回卢生的 骸骨,并带两个幼女回到她们家。

  王冕回到越地后,又宣称天下即将大乱。当时国内无事,有人骂他荒谬。他说:“荒谬的人要不是我,那还有谁称得上荒谬 呢?”于是带妻儿隐居在九里山。他搭三间茅屋,自己题名为梅花屋。王冕曾经仿《周礼》写了一卷书,随时带在身上,不给别人看。到了深夜就拿出来读,然后摸 着书说:“只要我不很快死去,拿着这本书遇上明主,象伊尹,吕尚那样的功业就可以达成了。”当风和日丽时,他就把酒写诗,写道上千首都不停,都像雄鹰展翅 高飞,像大海咆哮怒吼,让读的人无不激动得毛发耸立。客人到他家,也不需要行宾主之礼,聊一整天也不累。有食物送来就吃,不用推辞或者道谢。他很擅长画梅 花,功力不逊于杨补之。求他画画的人很多,他以画卷的长短决定需要多少米。 有人讥笑他,他说:“我借此以养活自己,你以为我喜欢帮别人画画吗?”没过多久,汝颍地方发生起义,和王冕说的一样。

  朱元璋夺取了婺州后,即将进攻越地,他访求贤能,找到了王冕,请他为幕僚,任命为咨议参军,谁知不久就病死了。王冕相貌魁伟,长着漂亮的胡子,他为人心胸开阔,有远大的志向,但还没有得到施展就死了,令人惋惜。

  注释

  (1)诸暨:今浙江诸暨市。

  (2)陇:通“垄”田垄。

  (3)蹊:踩踏。

  (4)策:通“册”书册。长明灯:佛前昼夜长明的灯。

  (5)恬:安然。

  (6)安阳韩性:字明善,绍兴(今属浙江)人,其先居安阳(今属河南)。元代学者。曾被举为教官,不赴。卒后谥庄节先生。著有《礼记说》等书。

  (7)越城:指今绍兴市。

  (8)李孝光:字季和,浙江乐清人。至正年间(1341—1370)任秘书监著作郎。府史:府衙小吏。

  (9)案:指文书档案。

  (10)武:半步叫武。

  (11)燕都:即元代京城大都,今北京市。

  (12)泰不华:字兼善,世居白野山。1341年(至正元年)为绍兴路总管。召入史馆,参与编修辽、宋、金三朝史书,书成以后,授秘书卿。升礼部尚书,兼会同馆事。方国珍起兵,被杀。秘书卿为秘书监长官。

  (13)馆职:这里指在史馆供职。

  (14)南辕:车辕向南,即南归。

  (15)武林:杭州的别称。滦阳:今河北迁安西北。

  (16)薤(xiè):百合科植物,鳞茎可作蔬菜。

  (17)伊、吕:伊尹、吕尚。伊尹为商汤贤相;吕尚,扶助武王来殷建立周朝。

  (18)操觚:执简,这里谓拿起纸来。觚。古人书写时所用的木简。

  (19)鹏骞海怒:喻极有气势。鹏骞,大鹏高飞。

  (20)杨补之:指宋代画家杨无咎,字补之,善画梅。

  (21)缯(zēng):丝织物。

  (22)汝颍兵起:指元末红巾军起义。

  (23)皇帝:指明太祖朱元璋。婺州:治所在今浙江金华。

  (24)史官:作者自谓。

  (25)簁(shī):筛。

  (26)袂(mèi):衣袖。轩翥(zhù):飞举的样子。

  (27)覂(fěng)驾:翻覆车驾。犹言不受驾驭。[2]

  (28)旦:天亮

  (29)暮:晚上

  (30)曷:何,怎么。

  (31)通儒:指博学多闻,通晓古今的儒者。

【王冕传原文及翻译】相关文章:

王冕传原文翻译10-05

王冕读书原文及翻译09-24

王冕勤学翻译原文11-23

王冕《墨梅》原文及翻译07-21

王冕僧寺夜读原文翻译07-22

王冕好学原文翻译及赏析07-27

王冕墨梅原文翻译及赏析03-19

《王冕好学》原文翻译及赏析01-30

《王冕好学》原文及翻译赏析06-20