公输原文及翻译原文翻译

时间:2022-09-24 09:23:04 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

公输原文及翻译原文翻译

  公输原文及翻译原文翻译分享给大家,公输的课文学习是要大家了解墨子的反侵略主张,理解人物智勇兼备的特点。以下就是小编整理的公输原文及翻译原文翻译,一起来看看吧!

  原文:

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。

  公输盘曰:夫子何命焉为?

  子墨子曰:北方有侮臣者,愿借子杀之。公输盘不说。

  子墨子曰:请献十金。

  公输盘曰:吾义固不杀人。

  子墨子起,再拜,曰:请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。

  公输盘服。

  子墨子曰:然胡不已乎?

  公输盘曰:不可,吾既已言之王矣。

  子墨子曰:胡不见我于王?

  公输盘曰:诺。

  子墨子见王,曰:今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之此为何若人?

  王曰:必为有窃疾矣。

  子墨子曰:荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。

  王曰:善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。

  于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。

  公输盘诎,而曰:吾知所以距子矣,吾不言。

  子墨子亦曰:吾知子之所以距我,吾不言。

  楚王问其故。

  子墨子曰:公输子之意不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。

  楚王曰:善哉。吾请无攻宋矣。

  子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:治于神者,众人不知其功。争于明者,众人知之。

  注释:

  1.公输盘:鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做公输班。能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。

  2.云梯:古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。

  3. 将以攻宋:准备用来攻打宋国。以,用来。将,准备。

  4.子墨子:指墨翟(此字念dí,;姓中念作zhái)。前一个子是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。后一个是当时对男子的称呼。

  5.闻之:闻,听说。之,代指攻宋这件事。

  6.起于鲁:起,起身,出发。于,从。

  7.而:表顺承。

  8.至于郢:至于,到达。郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。

  9.夫子:先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。

  10.何命焉为:有什么见教呢?命,教导,告诫。焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。

  11.侮:欺侮。

  12.臣:墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称臣)。

  13.愿借子杀之:希望借助你的力量去杀了他。愿,希望。借,凭借,依靠。

  14.说:通悦,高兴,愉快。

  15.请献十金:请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。请,和下文请说之的请,大致相当于现在的请允许我。金:量词,先秦以二十两(银子)为一金。

  16.义:坚守道义。

  17.固:坚决,从来。

  18.再拜:先后拜两次,表示郑重的礼节。再:第二次。

  19.请说之:请允许我解说这件事。说:解说。之:代词,代墨子下面要说的话。

  20.吾从北方闻子为梯:我在北方听说您制造了云梯。为:做,造。

  21.何罪之有:即有何罪,有什么罪呢?之:提宾标志。

  22.荆国有余于地而不足于民:荆国有的是土地而没有足够的人民。荆国:楚国的别称。有余于地:在土地方面有多。于:在方面。

  23.杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。而,表转折,却。

  24.不可谓智:不可以说是聪明。

  25.仁:对人亲善,友爱。

  26.知而不争(zhèng):知道这道理却不对楚王进行劝谏。

  27.不得:不能达到目的。

  28.知类:明白类推的道理。类:对事物作类比进而明白它的事理。

  29.服:信服。

  30.然胡不已乎:但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢? 然:但是。胡:为什么。已:停止。

  31.胡不见我于王:为什么不向楚王引见我呢?见:引见。于王:状语后置语。王:指楚惠王。

  32.诺:好,表示同意。

  33.文轩:装饰华美的车。文:彩饰。轩:有篷的车。

  34.敝舆:破车。

  35.褐:粗布衣服。

  36.粱肉:好饭好菜。

  37.何若:什么样的。

  38.犹......之与......也:好像.......同.....相比。固定用法。

  39.云梦:楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。

  40.犀:雄性的犀牛。

  41.兕:雌性的犀牛。

  42.鼍:鳄鱼。

  43.鲋鱼:一种像鲫鱼的小鱼。

  44.文梓:梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩:黄楩木。豫章:樟树。这些都是名贵的木材。

  45.长木:多余的木材。

  46.王吏:指楚王所派攻宋的官吏。

  47.善哉:好呀。

  48.虽然:虽然如此。

  49.见:召见。

  50.牒:木片。

  51.九:表示次数多,古代三、九常有这种用法。

  52.机变:巧妙的方式。

  53.距:通拒,抵御。

  54.尽:完。

  55.守圉:守卫。圉:通御,抵挡。

  56.诎:通屈,意思是理屈,(办法)穷尽。

  57.所以:用来的方法。和现代汉语利用来表示因果关系的连词所以不同。

  58.莫:没有谁。

  59.禽滑厘:人名,魏国人。墨子学生。

  60.已:已经。

  61.寇:入侵。

  62.虽杀臣,不能绝也:即使杀了我 ,也不能(杀)尽(宋的守御者)。虽:即使。绝:尽。

  翻译:

  公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

  公输盘说:先生有什么见教呢?

  墨子先生说:北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。

  公输盘很不高兴。

  墨子先生说:请让我奉送(给您)十金。

  公输盘说:我坚守道义坚决不杀人。

  墨子先生起身,拜了两拜,说:请(让我)解说这件事。我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。

  公输盘被说服了。

  墨子先生说:既然这样,那么为什么不停止计划呢?

  公输盘说:不行,我已经向楚王说了这件事了。

  墨子先生说:为什么不向楚王引见我呢?

  公输盘说:好吧。

  墨子先生拜见了楚王,说:现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。这是怎么样的一个人呢?

  楚王回答说:这个人一定是患有偷盗的毛病了。

  墨子先生说:楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。

  楚王说:好啊!虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。

  在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

  公输盘理屈,却说:我知道用来抵御你的方法,可我不说。

  墨子先生说:我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。

  楚王问其中的缘故。

  墨子先生说:公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。

  楚王说:好,我不攻打宋国了。

  墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。

【公输原文及翻译原文翻译】相关文章:

公输原文翻译及赏析07-21

公输原文,翻译,赏析01-05

墨子《公输》原文及翻译11-04

语文公输原文及翻译08-31

公输原文翻译及赏析3篇07-21

墨子文言文公输原文及翻译08-04

古诗文公输原文及翻译06-25

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

原文翻译及赏析07-09

《忆秦娥》原文及翻译08-19