韩文字贯道原文及翻译

时间:2021-06-10 16:55:54 古籍 我要投稿

韩文字贯道原文及翻译

  导语:韩文,字贯道,成化二年考中进士,授予工科给事中官职。中贵人督太和山,侵吞公款。以下是小编为大家整理分享的韩文字贯道原文及翻译,欢迎阅读参考。

  韩文字贯道原文及翻译

  原文:

  韩文,字贯道,成化二年举进士,除工科给事中,出为湖广右参议。中贵督太和山,干没公费。文力遏之,以其羡易粟万石,备振贷。九溪土酋与邻境争地相攻,文往谕,皆服。弘治十六年拜南京兵部尚书。岁侵,米价翔踊。文请预发军饷三月,户部难之。文曰:“救荒如救焚,有罪,吾自当之。”乃发廪十六万石,米价为平。明年召拜户部尚书。文凝厚雍粹,居常抑抑。至临大事,刚断无所挠。武宗即位,赏赉及山陵、大婚诸费,需银百八十万两有奇,部帑不给。文请先发承运库,诏不许。文言:“帑藏虚,赏赉自京边军士外,请分别给银钞,稍益以内库及内府钱,并暂借勋戚赐庄田税,而敕承运库内官核所积金银,著之籍。且尽罢诸不急费。”旧制,监局、仓库内官不过二三人,后渐添注,或一仓十余人,文力请裁汰。淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。文司国计二年,力遏权幸,权幸深疾之。而是时青宫旧奄刘瑾等八人号“八虎”,日导帝狗马、鹰兔、歌舞、角抵,不亲万几。文每退朝,对僚属语及,辄泣下。郎中李梦阳进曰:“公诚及此时率大臣固争,去‘八虎’易易耳。”文捋须昂肩,毅然改容曰:“善。纵事勿济,吾年足死矣,不死不足报国。”即偕诸大臣伏阙上疏,疏入,帝惊泣不食。瑾等大惧。瑾恨文甚,日令人伺文过。逾月,有以伪银输内库者,遂以为文罪。诏降一级致仕,瑾恨未已,坐以遗失部籍,逮文下诏狱。数月始释,罚米千石输大同。寻复罚米者再,家业荡然。瑾诛,复官,致仕。嘉靖五年卒,年八十有六。

  (节选自《明史·韩文传》)

  译文:

  韩文,字贯道,成化二年考中进士,授予工科给事中官职。出京担任湖广右参议。皇帝亲信的宦官监管太和山,侵吞公款。韩文竭力制止,并用余钱买了一万石米,用来准备赈济灾荒,借给百姓。九溪土人首领与邻境部落因为争夺土地相互攻打,韩文前往训示讲明道理,双方都表示服从。弘治十六年,任南京兵部尚书。此年收成不好,米价高涨。韩文请求提前发放三个月的军饷,户部认为有困难。韩文说:“救灾如救火,如有罪责,由我承担。”于是打开粮仓发放十六万石粮食,米价因此恢复正常。第二年被征召任命为户部尚书。韩文为人凝重敦厚,和蔼纯朴,平时谨慎谦虚。而到面临大事,坚决果断不妥协。武宗即位,各种赏赐及修建皇家陵墓、完成大婚的各项费用,需要一百八十多万两银子,国库无力供给。韩文请求先启用承运库,皇帝下诏不允许。韩文说:“府库储备空虚,赏赐除京城附近军士以外,请分别给银两,略加入一些皇宫府库及内务府的钱。并暂时借用有功勋的大臣和皇亲国戚封地的田税,然后下令承运库内官核实库内储积的金银,记录于簿籍,并全部取消各种不急需的开支。”

  按旧有规定,监局、仓库内官不能超过两三个人,后来逐渐增加,有的一仓十多个人,韩文竭力请求裁减淘汰多余的'人员。淳安公主有三百顷皇上赏赐给的土地,又想强夺任丘百姓的田产,韩文竭力抗争才让这件事情停止下来。韩文主持国家经济两年,竭力遏制朝中权贵和皇帝的宠臣,朝中权贵和皇帝的宠臣非常嫉恨他。而这时太子宫中原来的宦官刘瑾等八人号称“八虎”,天天引诱皇帝追狗跑马、放鹰猎兔、沉醉歌舞、沉迷摔跤、拳斗一类游戏,不理朝政。韩文每次退朝,对同僚谈及此事,便伤心落泪。郎中李梦阳进言说:“您果真能在此时率领大臣坚决抗争,除去‘八虎’也很容易的。”韩文捋须挺胸,毅然改变脸色说:“好!即使事情不成功,我这个年纪死也无憾了,不死不足以报效国家。”于是韩文当即偕同各位大臣匍匐在金銮宝殿给皇帝上疏,奏章递进皇宫,皇帝吃惊得哭泣着吃不下饭。刘瑾等人非常恐惧。刘瑾特别憎恨韩文,天天派人探察韩文的过失。过了一个月后,有人把假银子送进皇宫的府库,于是把这件事作为韩文的罪状上告。皇帝下诏降韩文一级官职退休。刘瑾并未解恨,又以遗失部籍档案作为罪名,让皇上下诏逮捕韩文入监狱。几个月后才释放,罚韩文拿出一千石米运送到大同。不久又两次罚米,韩文倾家荡产。刘瑾被诛杀后,韩文恢复原官,退休。韩文于嘉靖五年去世,时年八十六岁。

【韩文字贯道原文及翻译】相关文章:

韩奕原文翻译及赏析10-06

韩碑原文翻译及赏析07-16

宋史·韩通传的原文及翻译06-13

宋史韩通传原文与翻译06-12

韩生料秦王原文翻译03-25

韩碑原文翻译及分析06-14

韩奕原文,翻译,赏析03-08

韩奕原文赏析及翻译05-02

原道原文翻译03-14