优孟马谏原文及翻译

时间:2021-06-09 18:02:10 古籍 我要投稿

优孟马谏原文及翻译

  导语:优孟原是楚国的老歌舞艺人。他身高八尺,富有辩才,时常用说笑方式劝诫楚王。以下是小编为大家分享的优孟马谏原文及翻译,欢迎借鉴!

  原文

  优孟,故楚之乐人也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。

  楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露黙,啖以枣脯。马病肥死,使髃臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”

  优孟闻之,入殿门。仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄。请以人君礼葬之。”诸侯闻之,皆知大王贱而人贵马也。

  王曰:“寡人之过一至此乎!”于是王乃使以马属太官,无令天下久闻也。

  译文

  优孟原先是楚国的歌舞艺人。身高八尺,富有辩才,常常用谈笑方式婉转进行规劝。

  楚庄王的`时候,他有一匹被喜爱的马,给它穿上华美锦绣做的衣服,把它安置在雕梁画栋的房子里,用没有帷帐的床给它做卧席,用蜜饯的枣干喂养它。马因得了肥胖病死了,要臣子们给马治丧,想用棺椁盛殓,依照安葬大夫的礼仪安葬它。周围近臣劝止他,认为不能这样做。庄王下令说:“有谁敢于因葬马的事谏诤,就杀死他。”

  优孟听到这件事,走进殿门。仰天放声大哭。庄王很吃惊,问他哭的原因。优孟说:“马是大王所珍爱的,凭力量巨大的楚国,有什么得不到的,却按照大夫的礼仪安葬它,太微薄了,请用安葬君主的礼仪安葬它,各国听到这件事,都知道大王轻视人而重视马呢。”

  楚庄王说:”我的过失竟然到了这个地步吗!“当时庄王就派人把死马交给主管宫中膳食的太官,别让天下人长久传布这件事。

【优孟马谏原文及翻译】相关文章:

优孟讽谏原文及翻译04-12

《史记·滑稽列传·优孟》原文及翻译04-03

优孟哭马劝楚王03-25

老父巧谏的原文翻译06-11

《谏逐客书》原文及翻译07-22

《上书谏猎》的原文及翻译04-13

《谏论下》原文及与翻译06-14

《上书谏猎》原文及翻译03-03

谏太宗原文及翻译注释06-11