《华歆王朗》原文翻译

时间:2022-10-25 11:05:13 古籍 我要投稿

《华歆王朗》原文翻译

  《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。 其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。以下是小编整理的《华歆王朗》原文翻译,欢迎阅读!

  原文

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

  出处

  本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。

  译文

  华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。

  注释

  1.俱:一起

  2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。

  3.疑:迟疑;犹豫不决。

  4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。

  5.贼:敌人

  6.拯:救助。

  7.本所以疑:原本感到为难的。

  8.依附:跟从。

  9.宁:难道。

  10.辄:就

  11.难之:对此事感到为难。

  12.弃:抛弃。

  13.尚:还

  14.欲:想要

  15.遂:于是就

  16以:通“已”

  出处及作者

  本文选自《世说新语》,作者刘义庆(403-444)。南朝·宋文学家。《世说新语》是六朝时期一部有名的`著作,记述汉魏一直到东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分为德行、言语、政事、文学等三十六门。

  这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。

  选自《初中文言文读本(供八、九年级使用)》第七十二篇

  拓展:《华歆、王朗俱乘船避难》阅读练习

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

  18.解释下列句中加点的词。(4分)

  ⑴歆辄难之 难: ⑵本所以疑 所以:

  ⑶王欲舍所携人 舍: ⑷遂携拯如初 遂:

  19.翻译下面的句子。(2分)

  既已纳其自托,宁可以急相弃邪!

  20.作者对华歆、王朗的评价是怎样的?你怎么看待作者的这个评价?(4分)

  答案:

  18.(4分)(1)认为……困难(或:感到为难)(1分)(2)……的原因(1分)(3)舍弃、甩掉(1分)(4)于是、就(1分)

  19.(2分)(我)已经答应了他的请求(1分),怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢(1分)!

  20.(4分)①华歆优、王朗劣。(1分)

  ②我赞同作者对华歆、王朗的评价(1分)。作者从日常生活的小事中看出一个人的品质,“窥一斑而见全豹”,这是作者对生活的观察与思考(2分)。

  或:我不赞同作者的评价(1分)。作者以一件小事就给别人的品质下结论,是以偏概全,这是不可取的(2分)。

【《华歆王朗》原文翻译】相关文章:

《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译07-26

《华歆、王朗俱乘船避难》的原文及翻译06-13

华歆、王朗俱乘船避难阅读答案及原文翻译06-16

《华歆传》原文及翻译06-12

“华歆、王朗俱乘船避难”阅读答案03-15

华歆与王朗告诉我们什么道理09-30

世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》文言文翻译04-12

华歆和王郎文言文翻译04-02

华歆王朗俱乘舟避难阅读训练题及答案11-26